Д ж и м. Чего-чего?
Б и л л. Застрахован, спрашиваю? Рыцари к тебе еще не заходили?
Д ж и м. В глаза не видал. Ладно, ты меня своей болтовней не сбивай. Гони деньги за хижину — и баста.
Б и л л. Развалюха. Сейчас мы ее починим.
Его группа латает хижину.
Д ж и м. Прежде она была красивше.
Б и л л. Так говорят все, чтобы побольше выколотить денег. Но у рыцарей это не проходит. Они очень внимательны. И послушай моего совета: если сюда заглянет такой вооруженный агент и станет навязывать тебе, скажем, страхование жизни, подписывай,, да поскорее. Ставь три крестика — и все. Иначе он сразу тебя прикончит — это их обычная манера, — тут же выплатит вдове страховую сумму и таким образом наглядно покажет, что значит страховка жизни. Дела у них идут блестяще.
Д ж и м. А вдовцам платят страховку?
Б и л л. Как когда.
Д ж и м. Недурно, недурно. (Падает.) Нед… Ай! О-о…
Д о л л и. Ну что ты за человек! Даже на дереве сидеть поленился! Ушибся, больно?
Джима перевязывают, кладут руку в лубок.
Т и м. С дерева свалился.
Д ж и м. Ох! Ай!.. Ну вот. Давайте сначала промерим участок. Вы все… ой! ух! Подсобите мне. Сосну дарю вам. Квитанцию можете не выписывать, деньги себе возьмете. За то подсобите мне руками, головой и ногами вымерить круг и границы пошире.
Б и л л. Не разрешается. Только семье можно.
Д ж и м. Эх, Билл! И на такую работу ты променял нашу дружбу! И ради такого города ты оторвался от родных мест! Неужели такая у тебя служба, чтоб оставлять нас в беде, в нищете, которую ты недавно сам разделял с нами?
Д о л л и. Как ты заговорил, Джим? О господи! Никак повредился головой.
Т и м. С дерева свалился.
Д ж и м. Пойдем, жена. Пойдем в нашу лачугу. Пусть пропащий творит, что пропащим творить суждено. Пошли.
Б и л л. Зря ты так толкуешь, Джим. Ты нас очень обижаешь. Подумай сам: ведь земля только для тебя и твоих детей. Их у тебя шестеро, так что получится вполне хорошо.
Д ж и м. Кто тебе сказал, что дело остановится на шестерых? Разве есть такой закон, чтобы пренебрегать милой женушкой и лишать себя единственной услады бедняков. Какое святотатство!
Б и л л. Нет такого закона, конечно.
Д ж и м. Ах, нет? Так вот, запомни: я еще порожу шестерых маленьких Броунов. Шестерых!
Д о л л и. Джимми! Людей бы постыдился…
Д ж и м. Шестерых броунят. Тогда нас будет четырнадцать душ на участке для восьмерых! Какой же это закон, спрашивается?
Б и л л. Ладно, подсобим тебе.
М о л л и. Я не буду. Это обман. (Садится в сторонке).
Д ж и м. Я буду наблюдать! Но для меня место тоже оставляйте, будто я с вами! Ну, давай!
Во время измерения участка, проводимого под руководством Джима, на сцене появляются А р т у р и Я н к и.
А р т у р. Ну-с, Янки! Каков человек, а? Значит, одно дерево он дарит. А тот, которому подарили, продаст его нам. Скверно. И кажется мне, что однажды заявится к нам сам даритель и потребует денег за свое дерево. Очень скверно. Подозреваю также, что, он мало-помалу начнет лихо торговать всем, что произрастает на его земле. Что он, не имея сейчас ни гроша, в ближайшие годы накопит состояние, будет давать деньги взаймы, под проценты, вымогать, подкупать, расширять свой участок. И при этом пальцем не шевельнет. Разве что подсчитывая деньги или нанося удары.
Я н к и. Но при таком занятии, он по крайней мере отвергнет войну. Ему нужны время и силы, чтобы умножить свое имущество.
А р т у р. А не окажется ли тут кстати именно война?
Я н к и. Этого не может и не должно быть! Я решительно выступлю против!
А р т у р. Стоп, стоп! Кто вам сейчас поверит, что вы — Хозяин? А я — король? Мы — это не мы. И как вы помешаете тому, что творится вокруг? Никакого насилия — так вы всегда проповедовали. Или вы намерены отменить реформу? Идея ваша, и если вы от нее отрекаетесь, вам придется отречься и от кое-чего другого!
Д ж и м (в их сторону). Эй, вы! Откуда? Куда?
Я н к и. Издалека. В Камелот.
Д ж и м. За работой?
Я н к и. За войной.
Д ж и м. За войной?
Я н к и. Фея Моргана объявила войну.
Д ж и м. Тс-с, тс-с. А этот кто?
Я н к и. Немой. Хозяйские палачи пытали его.
Д ж и м. Советую тебе в моем присутствии не оскорблять Хозяина.