– Послушай, римлянин, – начал Деметрий, который видел в этой встрече последнюю возможность спасти свою жизнь, – мы можем договориться. Тебе нужны деньги? Отпусти меня, и я буду охотиться на корабли многие месяцы или же годы, а все награбленное станет твоим. Не стоит меня убивать. Я понимаю, ты обижен, но, в конце концов, я ведь сдержал слово и тебя освободил, согласись.
Цезарь подошел к пирату, с которого уже снимали цепи, готовя его к распятию.
– Пират, ты похитил меня, ты запросил за мою жизнь огромную сумму и удерживал меня в плену тридцать восемь дней, причем я не был уверен, оставишь ли ты меня в живых. – В его голосе, спокойном и холодном, слышался едва сдерживаемый гнев. Лабиен, вооруженные матросы и другие пираты, которым предстояла казнь, ловили каждое его слово. – Я способен многое простить, я понимаю, что таков твой образ жизни, но кое-чего я не забуду никогда.
– Но я же сдержал слово, я сдержал слово…
Деметрий опустился на колени и попытался обнять ноги Цезаря, но тот сделал шаг назад.
– Нет, Деметрий, ты не сдержал слова, ты не был честен со мной, клянусь Геркулесом, – возразил Цезарь. – Ты не уточнил, какими должны быть таланты, аттическими или римскими, а между тем эта разница могла обречь меня на смерть. Ты вел грязную игру и проиграл. Ты потребовал выплатить сумму в римских талантах, и только благодаря моему другу Лабиену и жителям нескольких восточных городов я смог добыть серебро и драхмы, равные пятидесяти римским талантам, но… знаешь ли ты, что влекут за собой римские таланты, за которые ты меня освободил?
Деметрий, коленопреклоненный, со слезами на глазах, замотал головой, глядя в землю.
Цезарь заговорил с холодным равнодушием судьи, выносящего приговор:
– Римские таланты влекут за собой римское правосудие.
Наступила тишина.
Цезарь направился к своим солдатам.
– Распните их… всех.
– Нет, не-е-ет! – завопил Деметрий, когда двое солдат подняли его и потащили к кресту, лежавшему на обочине пергамской дороги. – Я хорошо обращался с тобой на острове! Ты не можешь этого отрицать, римлянин! Почтение, с которым к тебе относились целых тридцать восемь дней, должно чего-нибудь стоить!
Услышав эти слова, Цезарь, который уже пошел прочь вместе с Лабиеном, остановился и вернулся к кресту Деметрия. Он присел на корточки рядом с предводителем пиратов, чьи руки уже были привязаны к перекладине crux commissa[39], а ноги – к столбу, который предстояло вбить в землю.
– Это правда, – признал он. – Ты хорошо обращался со мной на острове. И ты, и твои люди. Поэтому я проявлю милосердие, но лишь в той мере, в какой это позволяют обстоятельства. Скажу тебе вот что, Деметрий: эти города ненавидят тебя и тебе подобных. Ты годами грабил их жителей, отбирал у них золото, серебро и товары, мешал торговле, совершал набеги на порты, похищал мужчин, насиловал женщин, продавал в рабство тех и других. Поэтому здесь желают твоей смерти. Если бы я сохранил тебе жизнь, то испортил бы отношения с жителями Эфеса и с торговцами из Милета, Фессалоники, Митилены, даже Пергама, которые поучаствовали в поимке тебя и твоих соплеменников. Да, ты вел нечистую игру. Но за то, что ты хорошо со мной обращался, я избавлю тебя от долгих и тяжких страданий смерти на кресте. Тебе не придется умирать от голода и жажды – прежде всего от жажды – под палящим восточным солнцем.
Он снова поднялся и приказал:
– Перережьте ему и всем его людям горло, прежде чем воткнуть кресты в землю.
– Не-е-е-ет, не-е-е-ет! – снова завыл Деметрий. – Римлянин, давай поговорим! Ради всех богов! Мы можем договори… А-а-а!
Его последняя мольба оборвалась на полуслове: нож перерезал ему горло. Когда солдаты с помощью веревок подняли крест, чтобы установить его на обочине, кровь хлынула из горла Деметрия, окропила его от шеи до пят, потекла по туловищу, по ногам, затем по столбу и оросила азиатскую землю.
Лабиен наблюдал, как его друг собирает папирусы и одежду, и был с ним, когда представители местной знати являлись поблагодарить Цезаря за то, что он очистил их берега от пиратов хотя бы на время: оставшиеся на свободе напуганы и несколько месяцев не будут беспокоить торговые суда. Лабиен видел, как Цезарь распустил свои отряды, оставив при себе лишь дюжину солдат, а также рабов. Им всем предстоял отъезд, но Цезарь до сих пор не поделился с другом своими планами.
– Куда мы? – спросил Лабиен за ужином. – Ты не идешь на север, к Марку Юнию, потому что не желаешь сражаться с легионерами Сертория. И вряд ли ты захочешь встретиться с наместником после казни пиратов, которых он хотел продать в рабство. Но и в Рим мы вернуться не можем.