8. CTh, XI, 1, 28
Impp. Arcad(ius) et Honor(ius) AA. Pompeiano procons(uli) Afric(ae). veterani terras censibus obligatas, ut cognovimus, vindicarunt, pro quibus tributum solvere dedignantur, quoscumque igitur insertas censibus terras tenere fuerit deprehensum, ilico ad solvenda tributa compelli praecipimus. Dat(a) prid(ie) Kal(endas) Ian(uarias) Med(iolano) Stilichone et Aureliano conss.(400 dec. 31).
Императоры Аркадий и Гонорий августы Помпеяну, проконсулу Африки. Мы узнали, что ветераны требуют земли, подлежащие цензу, за которые они не считают нужным платить подать. Земли, подлежащие цензу, должны быть возвращены, поэтому мы постановляем, чтобы кто бы ни удерживал их, тотчас был принужден выплатить подать. Издано накануне январских календ в Медиолане, в консульство Стилихона и Аврелиана (31 дек. 400 г.).
9. CTh, VII, 15, 1
Impp. Honorius et Theodosius AA. Gaudentio vicario Africae Terrarum spatia quae gentilibtus propter curam munitionemque limitis atque fossati antiquorum humana fuerant provisione concessa, quoniam comperimus aliquos retinere, si eorum cupiditate vel desiderio retinentur, circa curam fossati tuitionemque llimitis studio vel labore noverint serviendum, ut illi, quos huic open antiquitas deputarat. Alioquin sciant haec spatia vel ad gentiles, si potuerint inventuri, vel certe ad veteranos esse non inmerito transferenda, ut hac provisione servata fossati limitisque, nulla in parte timoris esse possit suspicio. Dat(a) III Kal(endas) Mai(as) Ravennae Honorio VIII et Theodosio III AA. conss. (409 apr. 29).
Императоры Гонорий и Феодосий августы Гауденцию, викарию Африки. Поскольку мы узнали, что некоторые удерживают земли, которые были человеколюбиво уступлены гентилам для обработки и укрепления лимеса и рва, прорытого древними, то, если эти земли удерживаются по их воле или желанию, пусть владеющие ими старанием и трудом возобновят заботу о рве и охрану лимеса подобно тем, кого к данным обязанностям определила древность. В противном случае пусть они знают, что эти земли должны быть по справедливости переданы гентилам, если они смогут быть найдены, или по крайней мере ветеранам, чтобы после того, как будет сохранена забота о рве и лимесе, ни в какой части не было подозрения из-за страха. Издано за три дня до майских календ, в Равенне, в восьмое консульство Гонория и третье Феодосия (29 апр. 409 г.).
10. Cl, I, 27, 2, 8
Pro limitaneis vero ordinandis (quia necessarium nobis esse videtur, ut extra comitatenses milites per castra milites limitanei constituantur, qui possint et castra et civitates limitis defendere et terras colere, ut alii provinciales videntes eos per partes ad ilia loca se conferant) exemplum fecimus unius numeri limitaneorum, ut secundum exemplum, quod nos misimus, per castra et loca, quae provident tua magnitudo, eos ad similitudinem nostri exempli ordinet, sic tamen ut, si inveneris de provinciis idonea corpora, aut de illis, quos antea milites habebant, limitaneorum constituas numero in unoquoque limite, ut, si forsitan commotio aliqua fiierit, possint ipsi limitanei sine comitatensibus militibus una cum ducibus suis adiuvare loca, ubi dispositi fuerint, non longe limitem exeuntes nec ipsi limitanei nec duces eorum, ut nullum etiam dispendium a ducibus vel ducianis praedicti limitanei sustineant, nec aliquas sibi consuetudines de eorum stipendiis per fraudes ad suum lucrum convertant. haec autem non solum in limitaneos volumus observari, sed etiam in comitatenses milites.
О том, как надлежит организовать лимитанов (поскольку нам кажется, что необходимо, чтобы кроме комитатенсов в военных лагерях были размещены лимитаны, которые смогут и лагеря и города лимеса защищать, и обрабатывать земли, чтобы другие провинциалы, видя их, отовсюду собирались к тем местам), мы показали пример на одном их отряде, чтобы, согласно примеру, каковой мы подали, по лагерям и местам, о каковых сочтет нужным проявить заботу твое величие, по подобию нашего примера, пусть оно распределит их так, однако, чтобы, если ты найдешь в провинциях пригодных новобранцев или же тех, которые ранее командовали воинами, ты определишь их в отряд лимитанов на каждом лимесе, чтобы, если вдруг случится какое-либо нападение, сами лимитаны без комитатенсов, вместе со своими дуксами, смогли оборонять те территории, где они были размещены, при этом ни сами лимитаны, ни их дуксы не удалялись бы далеко от лимеса; чтобы никакого убытка упомянутые выше лимитаны не несли от дуксов или их приближенных, пусть те ради собственной выгоды не отнимают обманом от их жалованья ничего из того, что вошло в обыкновение. Мы желаем, чтобы это соблюдалось не только в отношении лимитанов, но также и в отношении комитатенсов.
Источники и литература
Античные и средневековые литературные и юридические источники
Ademarus Chabannensis. Opera omnia. Pars I // Corpus christianorum / Cura et studio P. Bourgain. Tumhout Brepols Publishers, 1999.
Agathias. Historiarum Libri Quinque // Corpus Fontium Historiae Byzantinae / Ed.R. Keysdell, vol. 2A, Series Berolinensis, Berlin, 1975. — Агафий Миринейский. О царствовании Юстиниана / Пер. М. В. Левченко. М, 1996.
Ammianus Marcellinus. Res gestae / Recensuit V. Gardthausen. Leipzig, Teubner, 1879. — Аммиак Марцеллин. Римская история / Пер. Ю. А. Кулаковского и А. И. Сонни. СПб., 1994.
Anonymi auctoris De rebus bellicis / Recensuit R. I. Ireland. Leipzig: Teubner, 1984.
The Anonimus Bizantine Treatise on Strategy // Three Bizantine Military Treatises / Text. Translation and Notes by George N. Dennis. Washington, 1985. — О стратегии. Византийский военный трактат VI века / Изд. подг. B. В. Кучма. СПб., 2007.