37(1) Это был один из консулов, человек явно недалекого ума, так что его слова не доставили радости ни ему самому, ни окружающим. Он также.....подпись.....письмо.....и к.....кожу......прочесть.....и те.......как прочие, так и.....послан.....прямо....издан....колеблясь......поручив .... (2)....наряду с прочими также....первых к.....общего спасителя.....такого же....письмо.......ибо Лже-Антонин, обнаружив.....в ларцах Макрина еще не.....по своему собственному желанию......издал......волнение.....сделав для солдат.
(3) Он столь стремительно продвигался навстречу Макрину, что тот с трудом смог вступить с ним в сражение возле одной антиохийской деревни, расположенной на расстоянии ста восьмидесяти стадиев от города.(4) И в этом сражении Макрин благодаря усердию преторианцев имел успех (ибо, приказав снять чешуйчатые панцири и выгнутые щиты, он обеспечил им большую подвижность в бою), но его сгубило собственное малодушие, как и было предсказано ему божеством.(5) Ибо в тот самый день, когда нам зачитали его первое письмо о присвоении императорской власти, прилетел голубь и сел на стоявшее в сенате изваяние Севера (чье имя Макрин присвоил себе); и позднее, когда он прислал сообщение о своем сыне, мы собрались на заседание не по призыву консулов или преторов (которые оказались тогда в отсутствии), но по призыву трибунов, что в это время уже почти вышло из обычая.(6) Более того, он даже не написал имени своего сына в начале письма, хотя и назвал его Цезарем и императором, дав понять, что содержание послания исходит от них обоих. Повествуя о произошедших событиях, он называл сына Диадуменианом, но не упомянул имени Антонин, несмотря на то, что мальчик обладал и этим именем.
38(1) Вот каково было положение дел. И более того, когда Макрин написал о восстании Лже-Антонина, консулы, как принято в таких случаях, выступили с речами против самозванца и то же самое сделали один из преторов и один из народных трибунов. Была объявлена и торжественно провозглашена война не только против Лже-Антонина и его двоюродного брата, но также против их матерей и бабки, а участникам восстания в том случае, если они сдадутся, была обещана неприкосновенность, в чем их заверил и сам Макрин.(2) Было прочитано и его обращение к воинам, из которого мы все еще больше убедились в его ничтожестве и глупости, ибо, помимо прочего, он то и дело именовал себя отцом, а Диадумениана своим сыном и при этом попрекал Лже-Антонина возрастом, хотя сделал императором собственного сына, который был гораздо младше.
(3) Когда противники сошлись в битве, Ганнис стремительно захватил узкий проход напротив деревни и выстроил солдат в удобном для боя порядке, несмотря на то, что совсем не имел опыта в военных делах и жил в роскоши. Ибо столь великой оказывается сила случая при любых обстоятельствах, что даже несведущего он наделяет знанием.(4) Тем не менее его войско сражалось довольно вяло, и оно бы не выстояло, если бы Меса и Соэмида (ибо они находились уже при мальчике) не соскочили со своих колесниц и, ворвавшись в толпу бегущих, не сдержали их отступление причитаниями и если бы сам ребенок, обнажив свой кинжал, который он носил у пояса, словно по воле некоего божества, не предстал бы перед ними верхом на лошади в стремительном порыве, будто намереваясь броситься на врагов. Но даже тогда воины Лже-Антонина вновь обратились бы в бегство, если бы прежде не бежал сам Макрин, увидев, как они сопротивляются.
39(1) Потерпев таким образом поражение восьмого июня, Макрин при содействии Эпагата и некоторых других людей отправил своего сына к парфянскому царю Артабану, а сам прибыл в Антиохию, выдав себя за победителя, дабы его здесь приняли,(2) а затем, когда распространилась весть о его поражении и многие люди лишились жизни и на дорогах, и в городе за сочувствие либо одной, либо другой из противоборствующих сторон, он покинул это место ночью верхом на коне, предварительно обрив волосы на голове и бороду, дабы казаться, насколько это возможно, простым гражданином.(3) Так он прибыл в Эги в Киликии, сопровождаемый немногочисленной свитой, и там, выдав себя за солдата курьерской службы, раздобыл повозки и проехал через Каппадокию, Галатию и Вифинию вплоть до Эриболона, порта, расположенного на противоположной стороне от города Никомедии. Его замысел состоял в том, чтобы вернуться в Рим, дабы найти там защиту у сената и народа.(4) И если бы ему удалось уйти от преследования, он непременно достиг бы определенных успехов, ибо пользовался у граждан большим расположением ввиду наглости сирийцев, юности Лже-Антонина и деспотизма Ганниса и Комазона, так что даже солдаты либо добровольно перешли бы на его сторону, либо были бы насильно приведены к повиновению.(5) Но случилось так, что если раньше люди, которых он встречал по пути, не осмеливались его задержать, даже если и узнавали, то теперь, когда он плыл из Эриболона в Халкедон (ибо он не решился прибыть в Никомедию, опасаясь наместника Вифинии Цецилия Аристона), он обратился к одному из прокураторов с просьбой дать ему денег и таким образом был разоблачен и взят под стражу уже в Халкедоне,(6) а когда возвратились те, кто был послан Лже-Антонином, дабы...тогда или когда бы то ни было.....он был задержан центурионом Аврелием Цельсом и, словно самый обыкновенный преступник, препровожден вплоть до Каппадокии.40(1) Здесь же он узнал, что и сын его схвачен (когда он мчался через Зевгму, где во время предыдущей поездки получил императорский титул, его задержал Клавдий Поллион, центурион находившегося там легиона) и выбросился из повозки (ибо он не был связан), но отделался лишь повреждением плеча,(2) а спустя некоторое время после этого, в соответствии с распоряжением о его казни до прибытия в Антиохию, он был убит центурионом Марцианом Тавром, и его тело оставалось непогребенным до тех пор, пока Лже-Антонин, возвращаясь из Антиохии в Сирию, не поглумился над ним.