Такой плохой писака.
Ришелье
Что бормочешь?
Иосиф
Я удивляюсь, что с таким умом
Сумели вы сроднить и вдохновенье.
Ришелье
Я, признаюсь, великими делами
Не так горжусь, как музою своей;
Проходит все; одне лишь книги вечны.
Томить тебя не стану и сейчас
Прочту тебе свое произведенье.
Иосиф
А дело?
Ришелье
Да, дела не могут ждать.
Мне жаль тебя!
(Садится и читает.)
Как мысли хороши.
Входят Мопра и Юлия.
Mопра
Волшебный сон!
Юлия
Мы оба ваши дети!
Ришелье
Как этот стих певуч!
Перестает читать, бросается к Мопра.
Вы еще живы?
Мопра
Нет, кто в раю, тот больше не живет.
Юлия
Он улыбается! Отец, твоя улыбка
Сулит нам дни блаженства.
Ришелье
Встаньте, дети!
Обоих вас усыновлю я...
Мне сладко любоваться вашим счастьем...
Глядя на вас, невольно вспоминаю
Прошедших дней увядшую весну...
Мопра
Я поспешу все приготовить к свадьбе.
Ришелье
Терять не надо времени и завтра
Твоей женой должна невеста быть.
Я отдаю тебе бесценный дар
Люби ее - и я любил когда-то...
Однако ты нисколько не робеешь:
Ведь, чтоб жениться, надо храбрость льва!
Мопра и Юлия уходят.
Ришелье
Божественная власть! все перед тобою
Склоняется, тебе доступно все...
И миловать ты можешь и карать...
Бессильные и жалкие пигмеи
Тебя хотят похитить у гиганта,
Который их сотрет с лица земли...
О Франция! тобою сердце полно,
К тебе одной лежит моя душа,
Ты мне жена, любовница! - лишь небо
Меня с тобою может разлучить!
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Второй день
Великолепная гостиная в доме Мопра; терраса, ведущая в сад; вдали виднеется
Люксембургский дворец.
Входит Барадас.
Барадас
Каков дворец Мопра! он даже слишком
Роскошен для солдата, сколько блеска!
Но скоро омрачатся эти стены,
Над ними смерть сияет и на них
Ложится тень зловещая Бастильи...
Безумец! Ты негаданно ушел
От Ришелье - но разве дальше плаха?
Я королю открыл твою измену,
Он знает все и будет мстить тебе...
За Юлию он стал твоим врагом,
И снова ты над бездною висишь!...
Входит Мопра, великолепно одетый.
Мопра
Ужасная судьба! так много счастья
И вместе столько горя...
Барадас
От души
Спешу тебя поздравить... Ба! - ты мрачен
И вовсе не глядишь, как молодой...
Mопра
Прошу оставить шутки - не до них.
Барадас
Что слышу, бедный друг! ужель так скоро
Тебе жена успела надоесть?
Mопра
Я в ней души не чаю.
Барадас
Вот загадка!
Mопра
Ты знаешь, что вчера происходило
У кардинала?
Барадас
Да, твою записку
Я утром получил и был готов
От радости и плакать и смеяться...
Mопра
Мы в полдень обвенчались, но лишь только
Окончился обряд, и мы из храма
Приехали сюда - открылись двери...
Барадас
И что ж?
Mопра
Мне Беринген вручил письмо
От короля... Письмо с его печатью...
Барадас
Я руку узнаю...
Mопра
Читай, читай!
Барадас
(читает)
"Так как Адриан де Мопра, полковник, служащий в нашей армии и уже подлежащий суду за государственную измену (завладевание нашим королевским городом Фавьо), осмелился без нашего ведома, согласия или разрешения сочетаться брачными узами с Юлией де Мортемар, богатой сиротой, состоящей при особе Ее Величества, Мы сим объявляем и повелеваем считать эту свадьбу противузаконной. Под страхом смерти, Мы запрещаем Адриану де Мопра сообщаться с вышеупомянутой Юлией де Мортемар иначе, как в присутствии Нашего верного слуги де Берингена и то с почтением, подобающим фрейлине французского Двора, до тех пор, пока Нашему Королевскому Величеству угодно будет войти в сношение с Св ятою Церковью для принятия мер к расторжению сказанного брака и с нашим советом для наказания преступника. Вместе с сим повелеваем графу де Мопра никому не сообщать о нашем распоряжении, в особенности же де Мортемар.
Писано в Лувре Нашею рукою и за Нашею печатью.
Людовик".
Как это странно! Разве кардинал
Тебе не говорил, что про измену
Король не знает?
Мопра
Так он говорил.
Барадас
Понятно все; ты жертва страшной мести,
Которая ужаснее, чем смерть.
(В сторону.)
Теперь он мой! Сомнений быть не может!
(Громко.)
Ты не видал сегодня кардинала?
Мопра
Я не успел еще прийти в себя
От тяжкого удара, но сейчас
К нему пойду.
Барадас
Избави бог, ни шагу!
Пока с тобой я не увижусь снова!..
Мопра
Не мучь меня - скажи, что знаешь...
Юлия и Беринген показываются на террасе.
Барадас
Тише!
Твоя жена и Беринген. Не думай
Сопротивляться воле короля,
А то беда нагрянет; до свиданья!
Пойду твой дом осматривать.
Мопра
Останься,
Куда спешишь?
Барадас
Тебе не до гостей;
Я ваш слуга покорнейший, графиня...
Прелестный вид, счастливцы!
Юлия
Адриан,
Ты вдруг меня покинул; что с тобою?
Здоров ли ты?
Mопра
Благодарю, здоров...
Нет, я хотел сказать, что очень болен.
Юлия
Ты болен, друг?
(Берет его руку.)
Mопра
Когда со мною ты,
Болезнь моя проходит.
Он хочет поцеловать ее руку. Беринген кашляет и дергает его за плечо, Мопра
опускает руку и отходит.
Юлия
Боже, он
Меня не любит!
Беринген
Будьте осторожны,
Я королю все должен передать.
Мопра
Когда бы вы не королю служили,
Я вам сказал бы, сударь, что вы самый
Нахальный и несносный человек.
И скоро вас сумел бы отучить
Совать свой нос в семейные дела.
Беринген
Но так как я лишь исполняю волю
Его Величества...
Мопра
Вы счастливы, а все,
Когда б стояли мы этажем выше,
Верней бы вам не подходить к окошку.
Юлия
Скажи мне, Адриан, - перемениться
Я за ночь не могла и за собой
Я никакой вины не признаю...
Ужель из честолюбья и богатства
Решился ты обманывать меня,
Когда вчера мне говорил, что любишь...