- Но разве не вы гонитесь за нами, сэр? - спросил изумленный капитан.
- Нет-нет, ничего подобного! - возразил маркиз Карлингтон, схватил его руку и горячо потряс. - Меня вы опасаетесь совершенно напрасно, мой дорогой друг. Напротив, я желаю вам самого большого счастья, какое только можно вообразить.
- Самого большого счастья? - с негодованием вскричала мисс Уайз. Неужели вы забыли, Карлингтон, что мы с вами помолвлены?
- С Генри вы будете более счастливы, чем со мной, - заверил девушку повеселевший маркиз. - Но объявление о нашей помолвке появится сегодня в "Gazett"...
- Пусть подобная мелочь вас не тревожит. Неужели вы позволите какому-то газетному объявлению стать на пути у настоящей любви? - с напускной строгостью поинтересовался маркиз. - Я немедленно дам опровержение. Ни о чем не беспокойтесь, предоставьте все мне!
- Неужели вы не хотите жениться на мне? - не веря своим ушам, спросила мисс Уайз.
- Даже в... Нет, не хочу, когда ваше сердце принадлежит другому мужчине! - уверенно ответил Карлингтон.
- Но мама сказала... и ваша мама тоже твердила, что я должна принять ваше предложение, поскольку вы безумно в меня влюблены. К тому же решение о нашем браке было принято много лет назад, и с тех пор он считался давно решенным делом. Но только согласившись на ваше предложение, я тут же поняла, что глубоко ошиблась, послала за Генри и...
- Совершенно правильный и очень разумный поступок, - одобрительно кивнул его светлость. - Единственное, о чем я могу сожалеть, так это о том, что вы не послали за Генри до того, как я написал объявление в "Gazett". Но что сейчас вспоминать об этом? Для вас сейчас самое главное - не терять напрасно времени и немедленно отправляться в путь.
Капитан Добелл, который озадаченно смотрел на его светлость, растроганно воскликнул:
- Сэр, ваше благородство делает вам честь! Не вы, а мы должны объяснить поведение, которое могло показаться вам предательским!
- Нет-нет! Пожалуйста, ничего мне не объясняйте, - взмолился Чарлз Карлингтон. - Знаете ли, у меня сейчас не очень ясная голова. Лучше позвольте мне проводить вас к вашему фаэтону!
Капитан Добелл обнаружил, что его вежливо, но тем не менее твердо подтолкнули к двери. Он направился было к выходу, потом задержался и сказал:
- Но мы остановились в "Белом олене", чтобы позавтракать, сэр.
- Ни о каком завтраке сейчас не может быть и речи! - решительно возразил Карлингтон. - В любой момент может нагрянуть погоня, и тогда вам придется распроститься с Фанни. Вы должны садиться в экипаж и на всех парах мчаться в Гретну-Грин.
Одна мысль, что ее отнимут у бравого капитана, вернула мисс Уайз прежние страхи, и она добавила свои мольбы к настоятельным требованиям его светлости. Капитана Добелла, пытающегося негромко и нерешительно протестовать, быстро вывели из гостиницы и со словами, что сейчас не время думать о еде, усадили обратно в фаэтон. Тут Добелл предпринял еще одну попытку объяснить Карлингтону мотивы своего бегства с Фанни, но повинуясь знаку маркиза, форейторы взмахнули кнутами, и фаэтон покатил по улице. Капитан все никак не мог угомониться. Он высунулся из окна и что-то прокричал его светлости, однако Карлингтон не сумел ничего разобрать, кроме слов "вечная благодарность" и "в неоплатном долгу".
Маркиз вернулся в гостиницу и прошел через общую столовую в гостиную. Мисс Морланд уже выбралась из чулана и стояла у стола, изо всех сил сдерживая смех.
- Все слышали, Хелен? - спросил Карлингтон.
- Да. Я не могла не услышать, - торжественно ответила она, улыбаясь.
- Мы должны немедленно вернуться в Лондон, - заявил его светлость.
- Да, должны, - согласилась мисс Морланд.
- Во-первых, я хочу переодеться. А во-вторых, все эти разговоры о поездке в Гретну-Грин - сущий вздор! Я не собираюсь жениться в компании с этой ненормальной парочкой. Мы должны получить особое разрешение.
- Но мы не собираемся жениться, - покачала головой Хелен Морланд. Все, что произошло вчера ночью, было не что иное, как самая обыкновенная шутка. Я обезумела от злости... я никогда не собиралась уезжать с вами!
- Вы должны были уехать со мной, - покачал головой Чарлз. - Я вас выиграл в честной игре, и теперь вы моя.
Мисс Морланд передернула плечами.
- Но...
- Хелен, вот уже много месяцев я люблю вас, и вы это знаете, - сказал Карлингтон.
- О... - пробормотала мисс Морланд и негромко всхлипнула. - Временами мне действительно казалось, что я не... не безразлична вам, но, конечно же, наш брак невозможен!
- Вы так думаете? - угрюмо осведомился маркиз Карлингтон. - Ну что ж, посмотрим!
Его светлость двигался так быстро, что мисс Морланд показалось, будто он налетел на нее, как хищная птица. У нее совсем не оказалось времени для бегства, и она совершенно неожиданно очутилась в его сильных объятиях. Маркиз принялся так неистово целовать девушку, что у нее не было сил протестовать. Наконец маркиз перестал целовать ее, но не показывал ни малейшего желания отпустить. Он посмотрел сверху вниз в ее глаза и угрожающе спросил:
- Ну? А теперь вы согласны выйти за меня замуж?
Мисс Морланд, сделав вид, что напугана таким обращением, покорно наклонила голову.