Выбрать главу

– В качестве кого? – выпалила она.

– В качестве моей любовницы, конечно! – съязвил Олден. – Джульетта, что вы, в самом деле! Неужели вы нисколько не верите в мою порядочность?

– Очень мало. Вы причинили мне столько страданий.

Он резко повернулся:

– Потому что я забрал ваш медальон и отдал его лорду Эдварду? Да, я понимаю. Я не могу это исправить.

– Вы не можете ничего исправить. Вообще мы сплошь и радом видим последствия опрометчивых действий. И это невозможно исправить. У меня есть муж, который готов обеспечить мне приют в Лондоне. Если я по-прежнему стану отказываться от этого благородного предложения, симпатии общества и закон будут не на моей стороне.

– Вы думаете, я этого не понимаю?

Джульетта хотела вывести Олдена из равновесия. Она чутко улавливала его растерянность. Это вызывало у нее желание отколупнуть золоченую оболочку и посмотреть, что там, под ней.

– А как обычно бывает в вашем кругу, когда муж получает доказательства, что вы публично использовали его жену как шлюху?

Олден отошел на несколько шагов.

– Раньше я никогда не был настолько неосторожен, чтобы предоставлять подобные доказательства, – сказал он. – Не считая тех случаев, когда это происходило с молчаливого согласия мужа.

– А если такового не было? Если опозоренные мужчины приходили в ярость?

– Тогда, разумеется, вызов на дуэль.

– Так вы сражаетесь, если только мужчина не боится встречи с вами? – сказала Джульетта.

– Не боится? – Олден повернулся к ней лицом, гневно раздувая ноздри. – Боится!

– Потому что вы всегда побеждаете, не так ли? Дуэль с вами – это всегда неравная схватка, бесчестная и трусливая в своей сути. Какая храбрость – драться на дуэли, когда вы не подвергаетесь никакому риску!

– Непобедимых мужчин нет. Я не всегда выигрываю. И даже лорд Эдвард Вейн.

– Он такой хороший фехтовальщик?

– Лучший из всех. Мы с ним состязались. Не хотел бы встретиться с ним снова.

Джульетта отошла на несколько шагов и села на ближайшую каменную скамью. Чтобы вывести его из себя, заставить сетовать и ругаться, нужно было найти предлог.

– Значит, если я хочу вашей смерти, – сказала она, – мне нужно устроить так, чтобы лорд Вейн вызвал вас на дуэль? Как великодушно с вашей стороны подать мне эту мысль!

– Можете воспользоваться ею, если вам так хочется, – ответил Олден. – Мне на это совершенно наплевать. – Он повернулся на каблуках.

На мгновение Джульетте показалось, что он собирается уйти. Но вместо этого он подошел к ней, загородив собой солнце. Он протянул обе руки, держа их ладонями вверх – без гнева, сохраняя контроль над собой.

– Посмотрите на меня, Джульетта. Вы думаете, мне хочется использовать эти руки, чтобы творить смерть? Они сделают это, если я их заставлю. Но за каким дьяволом, если ваша плоть знает, что они предпочли бы найти для себя более нежное применение?

Ее кожа загорелась огнем. Кровь, прилившая к лицу, окрасила щеки кумачом воспоминаний.

– Вы хотите столкнуть меня лбом с моим желанием, сэр? Право, уже слишком поздно.

– Я знаю, – сказал Олден. – Я уже пытался однажды. – Тихая, сдержанная грусть звучала в его голосе. – Это то, за что, я полагал, мне следует извиниться. Но только знайте – я никогда не убивал человека на дуэли.

Джульетта отвела глаза от его ладоней. О, эти нежные смышленые пальцы!

– Таким образом несчастный муж оставался живым, но униженным. А что, если господство сохранялось за ним и он подтверждал свое преимущество?

– Тогда это можно было урегулировать в приватном порядке. Или он мог предъявить иск о возмещении ущерба в связи с прелюбодеянием.

– Ради денег?

– Естественно. – Олден отошел в сторону. – Ведь я присваивал его законную собственность и лишал его возможности пользоваться ею.

– Великолепно! Еще одна мужская игра с бесчестными ставками.

Джульетту вдруг обуяла тоска по Мэнстон-Мингейт. С маленьким домом, мирным и тихим. С тремя котами, греющимися на солнце на кирпичной дорожке. Сейчас у нее не было другого желания, чем вернуться туда.

– Вы думаете, боль только ваш удел? Я никоим образом этого не хотел. И не ожидал, да будет вам известно.

Джульетта встала.

– Тогда что вы ожидали?

– Ночь наслаждения. Безмерного наслаждения.

– И что потом? Что вы хотели дальше?

Олден сделал глубокий вдох.

– Я хотел, чтобы у меня не было никаких затруднений. Я хотел уйти. Но сейчас я не уверен.

– Не уверены – в чем?

– Вы думаете, когда я называю себя распутником, это только слова? Ничего подобного. Я обожаю женщин, но не одну. Многих! Я – в плену наслаждения, но терпеть не могу ответственности.

– И за Шерри тоже?

– За ребенка? Это не одно и то же, Джульетта. – Олден круто повернулся и схватил ее обеими руками. – Я знаю, вы никогда не согласитесь быть моей любовницей. Да я и не хочу этого!

– Тогда чего же вы хотите, лорд Грейсчерч?

– Я порываю со всем, чем жил раньше. Я прошу вас стать моей женой!

Глава 13

Джульетта онемела от изумления.

Она подумала на мгновение, что Олден бросится ее целовать. Но он отступил назад и, криво усмехнувшись, поклонился.

– О Боже! Джульетта! Первый раз такое провозглашаю. Никогда не думал о брачных узах!

– Эта участь по-прежнему вас минует, лорд Грейсчерч, – проговорила наконец Джульетта. – Вы не знаете, что я уже замужем?

– Я попрошу вашего мужа дать согласие на развод. Я заплачу, сколько бы это ни стоило.

– Выходит, я стану предметом купли-продажи? После того как сначала мое имя вываляют в грязи.

– Этого, конечно, не избежать, – сказал Олден. Теперь он говорил ровным, почти бесстрастным голосом, словно испытывал потребность показать, что владеет собой. – Других мотивов у вашего мужа не будет. Ваша неверность будет подтверждена через суд. Я буду оборонять вас всеми силами, насколько возможно.

– И как все это будет выглядеть? – Джульетта резко повернулась. Гравий захрустел под ее ногами. – Разве можно рассматривать подобные случаи в открытом заседании? С описанием всех интимных подробностей, когда какой-нибудь раболепствующий судья будет ублажать любопытствующую публику. Джорджу придется вызывать свидетелей – Тилли, Кейт и всех мужчин, которые были в ту ночь в Мэрион-Холле. И мы с вами будем вынуждены под присягой пересказывать каждое грешное действие. Сэр Реджинальд Денби с друзьями, несомненно, будут упиваться каждым сказанным словом.

Гравиевая дорожка заканчивалась у каменных ступеней. Джульетта взбежала по коротенькой лесенке и оказалась на выложенной плиткой террасе. Внизу простирался английский парк с разбитыми по периметру цветниками в форме колец. Пересекавшие его ряды радиальных дорожек были обсажены миниатюрной самшитовой изгородью. Все вместе взятое складывалось в причудливый узор. Дорожки сходились в центре, у фонтана, где резные дельфины исторгали непрекращающийся водопад.

Олден, шагая через две ступеньки, поднялся следом за Джульеттой.

– Все это мы как-нибудь переживем.

– Так может думать неуемный распутник, – сказала она. – Возможно, в угаре страсти я даже имела глупость тоже поверить в это. Но вы были в Италии… – Бегущие потоки воды заглушали слова. – Когда я убежала с Джорджем, Лондон во всех мыслимых и немыслимых местах… был усеян плакатами… с нашими карикатурами… – Джульетта дышала с трудом, так как горло сдавливали спазмы. – Карикатуры на лорда Эдварда были и того хуже. Злее. Такого я даже не предполагала. – Джульетта повернулась липом к Олдену. – Вот что значит публичный скандал.

– Я этого не исключаю.

– И вы говорите, мы это как-нибудь переживем? А Джордж? Почему вы думаете, что мой муж поддержит этот оскорбительный план?