Выбрать главу

- Вы заметили меня, когда я поднимался на борт?

- Заметила, - кивнула она. - Я была на палубе, дышала свежим воздухом, но стоял туман, и потому я там не задержалась. Когда вы прибыли, я находилась почти у самых поручней.

- Вы еще кого-нибудь видели?

- Нет, не видела.

- Вы готовы поклясться в этом под присягой?

- Конечно готова. - Она устроилась поудобнее на стуле и попросила: А теперь, если вы покончили с вопросами, то не будете ли вы любезны заказать мне коктейль? И кроме того, я просто не в силах больше курить эти отвратительные сигареты. Знаете, я ведь на самом деле выходила на палубу, чтобы в укромном местечке попыхтеть своей сигарой, но там как раз устроилась парочка, и я не осмелилась закурить сигару, потому что побоялась, что молодой человек немедленно побреет голову и удалится в монастырь, как только увидит, что возраст и полная свобода могут сделать с женщиной, и во что обращаются со временем романтические идеалы мужчины.

Мейсон перегнулся через стол, внимательно поглядел в лукавые глаза и сообщил:

- Сэмуэль Грэйб убит.

Лицо миссис Бейсон застыло безжизненной маской.

- Откуда вы знаете? - спросила она.

- Вам было известно, что он убит?

- Вы мне только что сказали.

- В таком случае зачем вы мне лжете?

- Что вы хотите этим сказать?

- Вы мне солгали насчет Сильвии. Ведь она была здесь и вам это известно. Вы видели ее.

Глаза миссис Бейсон утратили невозмутимость взгляда. Она протянула через стол руку, унизанную кольцами.

- Пожалуйста, дайте мне сигарету.

Мейсон открыл портсигар и протянул ей. Она взяла сигарету. Мейсон щелкнул зажигалкой, поднес к ее сигарете огонь и прикурил сам.

- Я вас слушаю, - сказал он.

Некоторое время миссис Бейсон избегала встречаться с ним взглядом, жадно затягиваясь, потом, словно решившись, медленно произнесла:

- Сильвия на самом деле была здесь.

- Знаю. Почему вы мне сразу не сказали?

- Потому что... Словом, на то были свои причины.

- Например?

- Хотя бы то, как она себя вела.

- Боже мой, - воскликнул Мейсон, - да перестаньте вы ходить вокруг да около. Я ведь адвокат, которому вы платите за то, чтобы я защищал интересы Сильвии. Как по-вашему, черт возьми, могу я это сделать, если вы все время играете со мной в жмурки? Через несколько минут сюда поднимется полиция, и дела могут обернуться очень скверно. Поэтому мне необходимо знать, что здесь произошло, чего мне следует опасаться и чего можно ожидать.

- Сильвия ходила в кабинет Грэйба, - медленно сказала миссис Бейсон. - Я очень боялась, что она сыграет на руку Грэйбу, и не знала, что предпринять. И я не хотела, чтобы она меня видела. Потому-то я вышла на палубу в надежде, что вы появитесь. Вы и в самом деле скоро поднялись на борт. Я облегченно вздохнула, потому что подумала, что вы непременно встретитесь с Сильвией в кабинете.

- Подождите, - сказал Мейсон, - давайте разберемся. Ваша внучка поднялась на борт раньше меня?

- Да.

- Насколько раньше?

- Не знаю точно, я же ее не сразу увидела. Я вообще не думала, что она появится здесь, иначе сама бы не приехала. Я вовсе не хочу, чтобы она знала, что я интересуюсь ее делами. А если бы она меня увидела, то сразу бы обо всем догадалась.

- Хорошо, - сказал Мейсон. - Где именно вы ее заметили?

- Я увидела Сильвию, когда она входила в игровой зал.

- И как вы поступили?

- Встала так, чтобы она меня не приметила. Она же подошла к столу, что-то сказала крупье, и сразу же направилась в тот коридор, который ведет к кабинету Грэйба... Тогда я осторожно вышла на палубу.

- Миссис Оксман делала ставки?

- Нет, она просто спросила что-то у человека, который стоял возле рулетки. Наверное, она спросила, у себя ли Грэйб.

- Что произошло потом?

- Ничего. Я вышла на палубу и оставалась там. Снаружи холодно и сыро, но я не осмеливалась вернуться в зал из опасения встретиться с Сильвией..

- Где в это время находился мистер Оксман?

- Фрэнк, как мне кажется, приехал сюда раньше ее, возможно, когда я была еще в зале. Я и заметила-то его, когда он уже собрался уезжать. Он вышел из зала в плаще и шляпе, прошел в нескольких шагал от меня. Я даже испугалась, что он меня узнает. Он прошел к трапу и спустился в катер, который отошел к берегу за несколько минут до того, как вы поднялись на борт... То есть, я ошиблась, наоборот - несколько минут спустя после вашего появления здесь.

- Он был один или его кто-то сопровождал?

- Кажется, один, - ответила миссис Бейсон. - Хотя нет, простите, вместе с ним приехал какой-то мужчина, который некоторое время бродил по кораблю, словно разыскивая кого-то. Возможно, это был сыщик. Он уехал на том же катере, что и Фрэнк.

- А я прибыл как раз перед этим?

- Да, совсем незадолго до этого. Фрэнк уехал минут десять спустя после вашего появления. Вы вполне могли столкнуться с ним.

- Я все равно не узнал бы его, - сказал Мейсон. - Вы видели еще Сильвию еще раз?

- Я осталась на палубе, потому что не хотела, чтобы внучка меня заметила. Прошло около четверти часа и Сильвия вышла на палубу. За ней шел какой-то мужчина. Он сказал ей: "Фрэнк Оксман на борту. Будьте осторожны" и сразу вернулся обратно в казино. Сильвия направилась... - она вдруг резко оборвала фразу на полуслове.

- Продолжайте. Куда она направилась?

Миссис Бейсон повертела в руках пепельницу и сказала:

- К трапу, само собой.

Мейсон внимательно посмотрел ей в лицо.

- Вы ведь не это собирались мне сказать.

- Конечно, это.

- Не принимайте меня за дурака, - резко сказал Мейсон. - Я внимательно следил за вами и сразу понял, что вы собирались сказать что-то совсем другое. И я хочу знать, куда пошла миссис Оксман после того, как покинула игровой зал.

Миссис Бейсон задумчиво выпустила струйку дыма.

- Я спрашиваю, куда она направилась? - не отступал Мейсон.

- Она подошла к поручням.

- И что она там делала?

- Она порылась у себя в сумочке и через секунду я услышала как что-то упало в воду, - медленно выговорила миссис Бейсон.

- Что то тяжелое?

- Во всяком случае, я услышала громкий всплеск.

- Это был пистолет?

- Я совершенно уверена в том, что не смогу определенно сказать, что это было.

- Кто-нибудь еще видел ее?

Миссис Бейсон лишь кивнула в ответ.

- Другими словами, ее кто-то видел?

- Эта парочка, которая обнималась на палубе... Они могли ее видеть. Не знаю точно... Это зависит от того, насколько сильно они были поглощены друг другом. Сильвия ведь вышла из света зала в темноту, так что она оказалась совсем рядом с ними и даже не заметила этого. Как раз перед тем, как я услышала звук, упавшей в воду вещи, парочка действовала весьма энергично, это было ясно из взволнованного шепота. А потом Сильвия сразу побежала к катеру.