Палец полицейского уперся Мейсону чуть ли не в грудь.
8
После слов полицейского в приемной воцарилось зловещее молчание, взгляды всех присутствующих устремились на адвоката.
- Да, припоминаю, - наконец нарушил тишину Мейсон. - Я и в самом деле сидел в баре с женщиной, подходящей под это описание.
- Как ее зовут? - нахмурившись, спросил сержант.
- Вряд ли я могу назвать вам ее имя, господин сержант.
- Вы не знаете, кто она такая?
- Я имею в виду, что я не могу назвать ее имя, - улыбнулся Мейсон.
- Но ведь вы утверждаете, что не знаете ее?
Адвокат снова подарил полицейскому обворожительную улыбку.
- Мистер Мейсон, ваше поведение может принести вам массу неприятностей, - раздраженно сказал сержант. - Ведите себя разумно.
- Хм, - сказал Мейсон, внимательно изучая дым, поднимающийся от сигареты. - Кажется, наши с вами взгляды на вопрос о том, что называется разумным поведением, расходятся.
- Джеймс, - повернулся сержант к подчиненному, - запри этого господина где-нибудь. Пусть он ни с кем не видится и ни с кем не разговаривает. Оставайся с ним в комнате, но не вступай ни в какие беседы.
- Я хотел бы поставить вас в известность, - спокойным тоном заявил Мейсон, - что решительно протестую против подобного обращения со мной, ничем не вызванного и ничем не обоснованного.
- Да протестуйте сколько влезет, - ответил сержант. - С меня довольно. Джеймс, забирай его отсюда, а потом я обыщу эту чертову посудину снизу доверху, и не успокоюсь, пока не найду седую женщину в серебристом платье. Никого не выпускать на берег, независимо от того, есть пропуск или нет. Очень может быть, что эта дама ухитрилась спрятать свое серебристое платье и переодеться, возможно даже в мужскую одежду. Похоже, по крайней мере в настоящий момент, что это именно она совершила убийство, а Перри Мейсон - ее адвокат. - Сержант повернулся к Бергу Кастеру и спросил: Готовы ли вы присягнуть, бросила эта женщина за борт автоматический пистолет?
- Да, - ответил Кастер.
- Нет, он не согласен, - решительным голосом заявила Мерелин Смит. Он может присягнуть только в том, что эта женщина вместе с еще одной стояли на палубе у поручней, когда он увидел, что в воду летит пистолет.
- Вот результат общения этого чертова адвоката со свидетелями! - в сердцах воскликнул сержант. - Джеймс, уведи его отсюда!
- Пойдемте, мистер Мейсон, - хлопнул полицейский рукой по плечу адвоката.
- Но, - возразил Мейсон, - я протестую...
- Вы уже сказали об этом, господин сержант вас хорошо расслышал, подтолкнул его к двери полицейский. - Сами пойдете или выволочь вас отсюда?
- Конечно, пойду сам, - огрызнулся Мейсон и последовал за полицейским в одну из кают, где его продержали не менее трех часов.
Когда его, наконец, выпустили из заточения, туман все еще висел над водой. Высокий худощавый мужчина в черным сомбреро, который обратился к нему с вопросом, производил впечатление спокойного, уверенного в себе, человека.
- Я судебный исполнитель Верховного Суда. Что вы делали на борту "Рога изобилия"? - спросил он, немного растягивая слова.
- Я находился здесь по делу, - спокойно ответил адвокат.
- У вас было дело к Сэмуэлю Грэйбу?
- Да.
- Какое именно?
- Дело, порученное мне одним клиентом. Я специально приехал на корабль, чтобы повидаться с мистером Грэйбом. Насколько мне известно, он был мертв, когда я прибыл сюда. Я не знаю, кто его убил, и не собираюсь делать никаких заявлений.
- Вы, надеюсь, в курсе, что я могу поставить вас перед присяжными и заставить говорить? - спросил судебный исполнитель.
- Поставить меня перед присяжными вы и в самом деле можете, а вот буду ли я говорить, это зависит от точки зрения. Что касается меня лично, то я думаю, что говорить вы меня не заставите.
Неторопливая улыбка человека, умеющего ценить юмор, тронула губы судебного исполнителя. Сержант, который вел допрос, сказал сердито:
- Но мы можем задержать вас по подозрению в убийстве и посадить в камеру...
- Дело поручено мне, сержант, - прервал его судебный исполнитель. Это все, мистер Мейсон.
- Когда я могу отправиться на берег?
- Хоть сейчас.
- Вы что-нибудь выяснили?
Судебный исполнитель улыбнулся в ответ.
- Нашли женщину в серебристом платье? - спросил Мейсон.
- Следите за газетами, мистер Мейсон, - еще шире улыбнулся судебный исполнитель. - У трапа вас ждет катер. Ваш плащ и ваша шляпа на том столе.
Мейсон натянул плащ, поднял воротник и молча прошел через пустой зал и мимо бара на палубу. У трапа, действительно, покачивался катер и, насколько понял Мейсон, все посетители покинули корабль, поскольку он оказался единственным пассажиром. Через несколько минут промокший и продрогший Мейсон был уже на берегу. Против ожидания репортеры не караулили его, так что он спокойно дошел до своей машины, сел за руль и поехал в офис. Подъехав к зданию, он выключил мотор, захлопнул дверцу и вошел в вестибюль. Ночной сторож, выполнявший также обязанности лифтера, открыв дверцу кабины, улыбнулся адвокату:
- Поздно же вы работаете, мистер Мейсон. Ваша секретарша ждет вас в вашем офисе.
На лице Мейсона отразилось удивление.
- Она здесь с одиннадцати часов, - добавил сторож.
Шаги Мейсона гулко отдавались в пустом коридоре. Открыв своим ключом дверь, ведущую из общего коридора прямо в его личный кабинет, он сразу увидел Деллу Стрит, неловко прикорнувшую на вращающемся кресле. Она крепко спала. Услышав, звук открывающейся двери, она с трудом приоткрыла глаза, и сонно сказала:
- Привет, шеф! - Она убрала со стола ноги и извиняюще улыбнулась: - Я заснула после последней передачи новостей. Это было в полночь. - Делла кивнула на портативный приемник, стоявший на столе и попыталась было подняться, но затекшие от неудобного положения ноги не слушались ее. Господи, да у меня ноги заснули, - рассмеялась она. - Который час?
- Половина второго ночи, - сказал Мейсон и едва успел подхватить ее, видя, что она пошатнулась.
- Боже мой, по всему телу словно булавки втыкаются, - пожаловалась она. - Долго же я спала.