Офицер с интересом посмотрел на посетителей и сказал:
- Мистер Чарльз отправился на берег звонить по телефону. Как вернется, я ему передам.
Грэйб захлопнул дверь, снова задвинул все засовы и вернулся к столу.
- Не желаете ли выпить, джентльмены?
Адвокат отрицательно покачал головой.
- Не вижу каких-либо причин задерживать нас здесь дольше, - сказал он.
- Я попросил бы вас немного подождать.
- Чего именно?
- Вы приехали сюда, чтобы получить доказательства, - медленно произнес Грэйб.
С лица Мейсона сбежала улыбка.
- Не думаю, чтобы мне захотелось с кем-нибудь обсуждать, зачем мы сюда приехали. У вас ведь увеселительное заведение. И оно открыто для всех, кто этого пожелает.
- Не горячитесь, мистер Мейсон! - примирительно сказал Грэйб. - Не будем ссориться.
- Я и не ссорюсь. Я просто разговариваю с вами.
- Послушайте, - сказал Грэйб, и на этот раз в его голосе не было благодушия. - Мое время не менее драгоценно, чем ваше. Я хотел бы вам кое-что сообщить, но только в присутствии Чарли. Чарльз Дункан - мой компаньон.
Мейсон взглянул на Дрейка, тот покачал головой. Мейсон сказал:
- Не думаю, чтобы нам хотелось бы видеть его.
- А если бы я показал вам те доказательства, которые вы ищите? - чуть понизив голос спросил Грэйб.
- А откуда вам известно, какие доказательства мы разыскиваем?
- Не стройте из себя дурака, мистер Мейсон, - рассмеялся Грэйб. - Ваш клиент - Фрэнк Оксман. Его жена - Сильвия Оксман. Он хочет найти доказательства, которые помогли бы ему получить развод.
Мейсон, избегая смотреть на Дрейка, ответил после минутного колебания:
- Я ничего не говорил. Вы говорите - я только слушаю...
- Я уже все сказал, - заметил Грэйб. Его белесые глаза внимательно разглядывали адвоката.
- Когда появится ваш компаньон?
- Примерно через четверть часа.
- Хорошо, четверть часа мы обождем, - решил Мейсон и поудобнее устроился на стуле. - У вас тут славное местечко.
- Мне нравится, - согласился Грэйб. - Я сам выбирал мебель.
- Там у вас подсобные помещения? - спросил Мейсон, кивая на стальную дверь.
- Да, господа, там находится наш сейф, - пояснил Грэйб.
- И вся ваша наличность в этом сейфе? - полюбопытствовал Мейсон.
Грэйб посмотрел прямо в глаза адвокату.
- Да, в сейфе вся наша наличность, - подтвердил он. - А также доказательства того, что кое-кто нам должен.
Мейсон усмехнулся:
- Вы имеете в виду долговые расписки?
- Вот именно, - сказал Грэйб.
- Вы, пожалуй, меня заинтриговали.
- Я так и знал, что вы заинтересуетесь. Нам приходится принимать собственные меры предосторожности, ведь мы в открытом море и не можем рассчитывать на помощь полиции. Впрочем, мы вроде бы все предусмотрели. В этот кабинет нельзя попасть иначе, как пройти по коридору с крутым поворотом. В коридоре есть площадка с сигналом, под полом смонтирована проводка, так что всякий, кто входит в коридор, невольно оказывает своим весом давление на площадку, и в кабинете немедленно раздается звонок. Дверь, ведущая в кабинет, всегда заперта. И она только с виду кажется деревянной - внутри толстый стальной лист, так что взломать ее вовсе не легко и это отнимет немало времени. По всему кабинету расположены сигнальные устройства, так что я могу поднять тревогу практически с любого места, едва пошевелив рукой. Добавьте ко всему этому, что поблизости всегда находится охранник, вооруженный автоматическим пистолетом сорок пятого калибра, человек проверенный и надежный. Вы, наверное, заметили его, когда входили сюда. Говоря откровенно, синяя форма и значок рассчитаны чисто на психологический эффект, но оружие у него вполне надежное и без подделки. Мы никогда не забываем, что находимся в открытом море. И здесь верховное командование принадлежит мне.
- Да, вы неплохо защищены, - задумчиво произнес Мейсон. - Впрочем, небрежно добавил он, - банки защищены ничуть не хуже, и все же, время от времени, их грабят.
- У нас этот номер не пройдет, - спокойно сказал Грэйб. - Мало кому известно, но раз уж вы так заинтересовались, то могу сообщить, что в дальнем углу зала есть балкон, стены которого сделаны из пуленепробиваемой стали. Там всегда стоят наготове два охранника. Они вооружены пулеметами и бомбами со слезоточивым газом.
- Конечно, это меняет дело, - согласился Мейсон.
- Так что можете за нас не беспокоиться, - улыбнулся Грэйб. - Мы... его оборвал звук зуммера. - Кто-то идет. Наверное, Чарли.
Грэйб подошел к двери, повозился с рычагами и распахнул ее. В кабинет донесся шум голосов и едва слышное тарахтение удаляющегося в сторону берега катера. На пороге появился лысый мужчина лет сорока пяти, в сером полосатом костюме. Широкая улыбка обнажала три золотых зуба.
- Господа, - произнес Грэйб, - позвольте представить вам моего партнера Чарльза Дункана. Чарли, это адвокат Перри Мейсон, а это...
- Если позволите, - быстро сказал Мейсон, протягивая руку, - второй джентльмен предпочтет сохранить инкогнито.
Дункан, протянувший было руку Мейсону, неподвижно застыл, улыбка исчезла с его лица. Он беспокойно перевел взгляд на своего компаньона и медленно спросил:
- Какие-нибудь проблемы, Сэм?
- Все в порядке, Чарли, - поспешил заверить Грэйб.
Дункан пожал руку Мейсону.
- Рад познакомиться, мистер Мейсон, - сказал он и бросил на Дрейка холодный оценивающий взгляд.
- Проходи Чарли, садись, - предложил Грэйб. - Мы хотим поговорить об одном деле, потому я и пригласил тебя, чтобы ты тоже присутствовал.
- Мы лично ни о чем не собираемся разговаривать, - сказал Мейсон.
- Нет, нет, - проговорил Грэйб нервно, - никто вас и не просит об этом. Вы только послушайте.
- Хорошо, - согласился Мейсон. - Мы послушаем.
Все уселись, и Грэйб повернулся к Дункану.
- Чарли, - сказал он и кивнул в сторону Дрейка, - этот господин начал у нас играть. Сначала дела его шли хорошо, потом он проиграл. Тогда он попросил разменять чек, я и взглянул на подпись. Чек был подписан именем Фрэнка Оксмана.
- Это ровно ничего не значит, - оборвал его Мейсон. - Я предпочел бы, чтобы вы, господа, забыли об этом чеке.