Эрнест. Да, для этого приходится приложить немало усилий, но, поверь мне, овчинка стоит выделки.
Джильда. И ты являешь собой пример для подражания?
Эрнест. Для подражания — не уверен, дорогая моя, но кое-чего в этом направлении мне добиться удалось.
Джильда. С чего мне начать? Уйти вместе с моими мыслями?
Эрнест. При всей отрешенности моего разума, я нахожу, что мне трудно с должной сдержанностью воспринимать все твои тягостные метания.
Джильда. Почему?
Эрнест (прямо). Потому что ты мне очень дорога.
Джильда. Почему?
Эрнест. Не знаю. Привычка, наверное. В конце концов, я был очень привязан к моей матушке.
Джильда. Да, я знаю. Лично я к ней теплых чувств не испытывала. Властная женщина.
Эрнест. Полагаю, такие определения, как «властная», с мертвыми не совместимы.
Джильда. Никакого почтения. Моя беда. Никакого почтения.
Эрнест. Я, в некотором роде, испытываю к тебе отеческие чувства.
Джильда. Правда?
Эрнест. И твое поведение ставит меня в тупик.
Джильда. Мои тягостные метания.
Эрнест. Совершенно верно.
Джильда. И что ты под этим подразумеваешь?
Эрнест. Ты можешь внятно объяснить мне один нюанс?
Джильда. Какой именно?
Эрнест. Почему ты не выйдешь замуж за Отто?
Джильда. Забавно, знаешь ли, но под всей твоей житейской мудростью скрывается респектабельная старушка в чепчике.
Эрнест. Тебе не нравится, когда тебя осуждают, так?
Джильда. А кому такое нравится?
Эрнест. В любом случае, я осуждаю не тебя, и твой… конечно, ты упряма, как мул…
Джильда. Опять ты за свое! Сильная, как буйволица! Упрямая, как мул! Тебя послушать, так я — человек-зоопарк. Продолжай в том же духе. Нежная, как голубка! Игривая, как котенок! Черная, как ворона!..
Эрнест. Смелая, как львица!
Джильда. Нет, Эрнест! Так ты не думаешь, раз уж осуждаешь меня.
Эрнест. Я как раз собирался объяснить, но ты грубо меня оборвала. Осуждая я не тебя. Твой образ жизни.
Джильда (рассмеявшись). Я понимаю!
Эрнест. Твоя жизнь чудовищно беспорядочная, Джильда.
Джильда. Такой уж у меня характер.
Эрнест. Ты не ответила на мой вопрос.
Джильда. Почему я не выхожу замуж за Отто?
Эрнест. Да. Есть весомая причина или всего лишь общие рассуждения?
Джильда. Есть очень весомая причина.
Эрнест. Я слушаю.
Джильда. Я его люблю (она бросает короткий взгляд на дверь спальни и повторяет, громче). Я его люблю.
Эрнест. Хорошо! Хорошо, и незачем кричать.
Джильда. Есть зачем, есть. Мне хочется кричать.
Эрнест. Невралгии Отто твои крики на пользу не идут.
Джильда (успокаиваясь). Я перечислю тебе причины, по которым мне стоило бы выходить замуж за Отто. Иметь детей, иметь дом, иметь базу для занятий общественной деятельностью, иметь человека, который бы меня содержал. Так вот, детей я не люблю, дом мне не нужен, общественная деятельность мне противна, и у меня есть маленький, но достаточный источник дохода. Я люблю Отто всей душой, уважаю его, как человека и художника. Узаконенная связь вызовет отвращение как у меня, так и у него. И нет здесь никакого бравирования принципом свободной любви. Просто нам так нравится, нам обоим. Теперь ты доволен?
Эрнест. Если довольна ты.
Джильда. Эрнест, ты ужасный. Сидишь вот, с написанным на лице сомнением, и меня это просто бесит.
Эрнест. Я таки сомневаюсь.
Джильда. А ты не сомневайся, черт бы тебя побрал.
Эрнест. Полагаю, ты знаешь, что Лео вернулся.
Джильда (чуть подпрыгнув). Что?
Эрнест. Я спросил: «Полагаю, ты знаешь, что Лео вернулся?»
Джильда (с написанным на лице изумлением). Быть такого не может.
Эрнест. Он тебе не сообщил?
Джильда. Когда он прибыл? Где остановился?
Эрнест. Вчера, на «Мавритании». Вечером я получил от него записку.
Джильда. И где он остановился?
Эрнест. Ты будешь в шоке.
Джильда. Быстро… Быстро!
Эрнест. В «Георге Пятом».
Джильда (заливается смехом). Он, должно быть, спятил. «Георг Пятый!» Это же надо! Лео в «Георге Пятом!» Да, это нужно увидеть. Мраморные ванны и отдельные балконы! Лео среди этого великолепия. Нет, не могу себе такого представить.