Элен. Это не хлам, а очень красивые вещи. У нее потрясающий вкус, и это знают.
Генри. Это же сплошное надувательство, Элен! Сплошное надувательство!
Элен. Не пойму, что с тобой сегодня.
Генри. Жуткий вечер. Опера кошмарная, а теперь мы притащились сюда вместо казино. И только ради Джильды, которая почувствовала, что может заарканить очередную клиентку.
Раздается звонок в дверь.
Элен. Ты действительно думаешь, что она привела сюда Грейс лишь для того, чтобы что-нибудь ей продать?
Генри. Думаю.
Элен. Ох, Генри!
Генри. А ты так не думаешь?
Элен. Нет, разумеется, нет. У них и так много денег, им нет нужды зарабатывать таким образом.
Генри. По-другому они не умеют. Эрнест многие годы всучивает картины людям.
Элен. А почему нет? Они же хотят их купить. В конце концов, все что-то продают. Я хочу сказать…
Вновь звонят в дверь.
Генри. Они не держат слуг?
Элен. Полагаю, слуги уже легли спать.
Генри. Тогда я, пожалуй, открою дверь.
Элен. Да, открой.
Генри уходит в коридор. Элен пудрится. Из коридора доносятся голоса. Появляется Генри, за ним Отто и Лео, оба в сшитых по фигуре вечерних костюмах.
Генри. Миссис Фрайдман наверху… я ее позову.
Лео. Не стоит беспокоиться. Она все равно спустится, не так ли?
Генри. Да, она показывает миссис Торренс квартиру.
Отто. Торренс… Торренс! Как странно! Любопытно, не та ли это миссис Торренс, которую мы встретили в Йошиваре?
Лео. Очень может быть.
Генри. Это моя жена, миссис Карвер. Боюсь, я не знаю, как вас зовут.
Лео. Моя фамилия — Меркюри.
Элен (пожимает ему руку). Добрый вечер, мистер Меркюри.
Отто. А моя — Силвус.
Элен. Добрый вечер, мистер Силвус.
Лео (резко поворачивается к Генри и энергично пожимает ему руку). Добрый вечер, мистер Карвер.
Отто (так же энергично жмет руку Генри). Добрый вечер, мистер Карвер.
Генри. Хотите что-нибудь выпить?
Лео. Не то слово.
Генри (холодно). Спиртное вон там. Налейте, чего захочется.
Элен (пока Отто и Лео наполняют стаканы). Вы — давние друзья миссис Фрайдман?
Отто (обернувшись). Да, мы жили с ней долгие годы.
Элен. Ох!
Неловкая пауза. Отто и Лео удобно устраиваются в креслах.
Лео (поднимает стакан). Ваше здоровье, миссис и мистер Карвер.
Отто (тоже поднимает стакан). За вас, миссис и мистер Карвер.
Генри (автоматически поднимает стакан). Удачи вам.
Вновь пауза.
Лео. Я познакомился с одним Карвером на Суматре.
Элен. Правда?
Лео. Ни у кого мне не доводилось видеть такой длинной бороды.
Элен. Неужели?
Отто (быстро). Ты говоришь про мистера Эйдельбаума.
Лео. Ты прав. Как я мог ошибиться?
Отто (извиняясь за друга). Мы так много путешествуем, знаете ли, вот иногда и путаемся.
Элен. Да, конечно.
Лео. Вы давно женаты?
Генри. Два года.
Лео. Ой, ой, ой, ой!
Генри. Как мне вас понимать?
Отто. Есть что-то странное и такое трогательно в молодой любви, мистер и миссис Карвер.
Лео. Юность рулит.
Отто. Направляет хрупкий барк счастья по реке жизни. Безрассудная, бесстрашная, не ведущая об опасностях, которые поджидают впереди, внезапных шквалах, скалах, спрятавшихся под ровной поверхностью. Вы не боитесь?
Генри. Я не вижу ничего такого, что могло бы вызвать опаску.
Лео (восхищенно). Наивный, упертый юноша.
Отто. У вас есть дети?
Генри (резко). Нет, пока нет.
Лео. С этим веком что-то не так. Вот в Италии эпохи Ренессанса свадьбы играли в четырнадцать лет, и к этому возрасту у вас была бы уже куча детей, один другого красивее. Не так ли, Отто?