Выбрать главу

Лео. Мы прекрасно знаем, почему ты женился на Джильде. И, будь мы мертвы, решение это было бы исключительно правильным.

Эрнест. Для нее вы мертвы.

Отто. Как раз наоборот. Очень даже живы.

ДЕО. Боюсь, твоя семейная жизнь под угрозой, Эрнест.

Эрнест. Давно уже я не встречался с такими наглецами.

Отто. Тебе это не понравится, я понимаю. Возможно, даже очень не понравится.

Лео. Но тут уж ничего не поделаешь. И ты знаешь это не хуже нашего.

Эрнест (держит себя в руках). Не слишком ли многое вы воспринимаете, как само собой разумеющееся?

Отто. Только то, что знаем.

Эрнест. Я не собираюсь выходить из себя, потому что это будет глупо…

Отто. И бесполезно.

Эрнест. Но я думаю, что вам лучше надеть ту одежду, в которой вы заявились сюда, и уйти. Вы можете зайти к нам еще раз, когда к вам вернется здравомыслие.

Лео. Со здравомыслием у нас полный порядок, Эрнест. Никогда еще мы не были более здравомыслящими. И более решительными.

Эрнест (предельно спокойно). А теперь вы оба послушайте меня. Я женился на Джильде, потому что она осталась одна и потому что я многие, многие годы питал к ней самые теплые чувства. Прежде чем принять это решение мы подробнейшим образом обсудили все аспекты. Мне известны все обстоятельства. Я знаю, как сильно она вас любила, и как мало вы любили ее. На пару вы практически погубили ее жизнь, своими мелкими, эгоистичными страстями причинили ей немало страданий. Теперь вы должны оставить ее в покое. Она много работала и многого добилась. В городе у нее репутация лучшего декоратора. Жизнь ее обрела смысл, она всем довольна. Оставьте ее в покое! Уходите! Возвращайтесь в Манилу или откуда вы там приехали… и оставьте ее в покое!

Отто. Без нас она никогда не будет всем довольна, потому что принадлежит нам, точно так же, как мы принадлежим ей.

Эрнест. Она убежала от вас.

Лео. Она вернется.

Раздается дверной звонок.

Отто. Она вернулась.

В полной тишине Мэттью выходит из двери, что ведет к комнатам слуг и направляется в коридор.

Лео. Кофе. Это здорово… отличный, крепкий кофе (наливает полную чашку).

Отто (следует его примеру). Восхитительно.

Эрнест (поднимается, отбрасывает салфетку). Это безобразие!

Лео. Необычная ситуация, сложная, тут я с тобой согласен, даже нервная, но никакого безобразия нет и в помине.

Входит Джильда, за ней Мэттью, на лице которого читается крайнее замешательство. На ней темный плащ поверх вечернего платья и шляпка. В руке она держит пакет из плотной бумаги, в нем, вероятно, вечерняя накидка, в которой она уходила. Увидев всех троих, Джильда улыбается.

Джильда. Мне следовало догадаться, что так и будет!

Мэттью. Позвольте взять пакет, мэм?

Джильда. Да, отнеси его Норе. В нем моя вечерняя накидка.

Мэттью. Да, мэм.

Он уходит, Джильда снимает плащ и шляпку, поправляет волосы.

Джильда. Я одолжила эти плащ и шляпку у телефонистки в «Ритце». Напомни мне, Эрнест, что их нужно вернуть (подходит к нему и рассеянно целует). Все это так неприятно, не правда ли? Я очень сожалею. В тот самый момент, когда ты вернулся домой. Нехорошо. (Обращается к Отто и Лео). Вы здесь ночевали?

Лео. Да, ночевали.

Джильда. Я еще гадала, останетесь вы или нет.

Отто. Почему ты убежала от нас?

Джильда (холодно). Я полагала, что причина совершенно очевидная.

Лео. Ты струсила.

Джильда. Отнюдь. Мне требовалось время, чтобы подумать. Дай мне кофейник, Эрнест… нет, не звони, я попью из твоей чашки. Не хочу снова видеть таращащиеся на меня глаза Мэттью. (Она наливает кофе, садится, оглядывает всех троих). И что теперь?

Лео. Действительно, что теперь?

Джильда. Куда двинемся?

Лео. Ох уж эти социальные условности!

Джильда. В этих пижамах вы выглядите очень уж комично.

Эрнест. Не думаю, что за всю жизнь я хоть раз испытывал большее раздражение.

Лео. Для тебя ситуация не из приятных, Эрнест, я это понимаю. Мне очень жаль.