Выбрать главу

‘Oh how I envy you, Robin!’ said Paulette. ‘I wish I could be there with you.’

Putting an arm around her, Robin gave her a hug. ‘And so you shall be, my sweet, sweet Pugglagolla. I shall write to you as often as I can – boats go back and forth between Canton and the Outer Islands all the time so I will have no difficulty in sending letters. I will make sure that you see Canton through my eyes!’

‘Will you really, Robin? Can I hold you to it?’

‘Of course you can – you must not doubt it for a moment.’ As if to seal the pledge, Robin gave her hand a squeeze. ‘And now Puggly dear, I want to hear all about you… You and that budmash brother of yours. Tell me all – I must know everything!’

*

Bahram and Zadig had their first glimpse of the General as they came around a corner: Bonaparte was standing amidst a copse of trees, surveying the valley below. He was a thick-set man, a little shorter than Bahram, and he was leaning forward a little, with his hands clasped behind his back. He was much stouter than Bahram had been led to expect: his belly was a sizeable protuberance and seemed scarcely to belong on someone whose life had been so extraordinarily active. He was dressed in a plain green coat with a velvet collar and silver buttons, each imprinted with a different device; his breeches were of nankeen, but his stockings were of silk, and there were large gold buckles on his shoes. On the left side of his coat was a large star, emblazoned with the Imperial Eagle, and on his head he was wearing a cocked, black hat.

At the approach of his visitors, Bonaparte removed his hat and bowed briskly, in a manner that might have seemed perfunctory in another man, but which in his case seemed merely to indicate that time was short, and there was nothing to be gained by wasting it on superfluous niceties. It was his gaze, most of all, that Bahram was to remember, for it was as penetrating as a surgeon’s knife, and it cut into him as if to lay bare the flimsy nakedness of his bones.

Once he began to speak it was evident that the General, military man that he was, had been at some pains to inform himself about his two visitors: he clearly knew that Zadig was to be the interpreter for it was to him that he turned after the introductions had been completed.

You are named ‘Zadig’ hein? he said, with a smile. Is it taken from Monsieur Voltaire’s book of the same name? Are you too a Babylonian philosopher?

No, Majesty; I am Armenian by origin, and the name is an ancient one among my people.

While the two men were conversing with each other, Bahram took the opportunity to observe the General closely. His build reminded him of one of his mother’s Gujarati sayings: tukki gerden valo haramjada ni nisani – ‘a short neck is a sure sign of a haram-zada’. But he noted also his piercing gaze, his incisive manner of speaking, his sparing but emphatic use of his hands, and the half-smile that played on his lips. Zadig had told him that Napoleon was capable of exerting, when he chose, an extraordinary charm, almost a kind of magic: even the barriers of language, Bahram saw now, could not diminish the power of his hypnotic appeal.

Soon it became apparent that Bahram himself was now the subject of the conversation, and he knew, from the General’s darting glances, that he was going to be in for a lengthy interrogation. It was odd to be spoken of without knowing what was being said and Bahram was glad when Zadig turned to him at last and began to translate the General’s words into Hindusthani.

It was in the same language that Bahram answered – but Zadig was by no means a passive interpreter and since he was more knowledgeable than Bahram about many of the subjects that were of interest to Napoleon, the conversation was quickly triangulated. For much of the time Bahram was merely an uncomprehending spectator. It wasn’t until much later that he was to understand everything that was said – yet in retrospect he remembered it all, with perfect clarity, as though he and Zadig had been listening and speaking with the same ears and the same tongue.

Napoleon’s first set of questions, Bahram recalled, were of a personal nature and embarrassed Zadig a little: the scourge of Prussia had declared that he was forcibly impressed by Bahram’s appearance and could see in his face and beard, a resemblance to the Persians of antiquity. In his costume, however, he saw no such similarity, for it seemed to be of the Indian type. He was therefore curious to know what aspects of the civilization of ancient Persia had been preserved by the Parsis of the present day.

Bahram was well prepared for this question, having often had to deal with similar queries from his English friends. The General was right, he answered, his clothing was indeed mostly that of Hindusthan, except for two essential articles: his religion required every adherent, male and female, to wear, next to their skin, a girdle of seventy-two threads called a kasti, and a vestment known as a sadra – and Bahram was wearing both of these, under his outer garments, which were, as the General had rightly surmised, no different from those which any other man of his country and station would have worn upon such an occasion. This adaptation in outward appearance, accompanied by the preservation of an inner distinctiveness, could also be said to extend to other aspects of the life of his small community. Where it concerned matters of belief Parsis had clung faithfully to the old ways, making every effort to adhere to the teachings of the prophet Zarathustra; but in other respects they had borrowed freely from the customs and usages of their neighbours.

And what are the principle doctrines of the Prophet Zarathustra?

The religion is among the earliest of monotheistic creeds, Your Majesty. The God of its holy book, the Zend-Avesta, is Ahura Mazda, who is omniscient, omnipresent and omnipotent. At the time of Creation Ahura Mazda is said to have unleashed a great avalanche of light. One part of this aura submitted to the Creator and was merged into him; the other part turned away from the light and was banished by Ahura Mazda: this dark force came to be known as ‘angre-minyo’ or Ahriman – the devil, or Satan. Since then the forces of goodness and light have always worked for Ahura Mazda while the forces of darkness have worked against Him. The aim of every Zoroastrian is to embrace the good and to banish evil.

Napoleon turned to look at Bahram: Does he speak the language of Zarathustra?

No, Your Majesty. Like most of his community, he grew up speaking nothing but Gujarati and Hindusthani – he did not even learn English until much later. As for the ancient language of the Zend-Avesta, it is now the exclusive preserve of priests and others versed in Scripture.

And what of the Chinese language? the General asked. Living in that country, have the two of you made any attempt to familiarize yourselves with that tongue?

They answered in one voice: No, they said, they spoke no Chinese, because the common language of trade in southern China was a kind of patois – or, as some called it ‘pidgin’, which meant merely ‘business’ and was thus well suited to describe a tongue which was used mainly to address matters of trade. Even though many Chinese spoke English with ease and fluency, they would not negotiate in it, believing that it put them at a disadvantage in relation to Europeans. In pidgin they reposed far greater trust, for the grammar was the same as that of Cantonese, while the words were mainly English, Portuguese and Hindusthani – and such being the case, everyone who spoke the jargon was at an equal disadvantage, which was considered a great benefit to all. It was, moreover, a simple tongue, not hard to master, and for those who did not know it, there existed a whole class of interpreters, known as linkisters, who could translate into it from both English and Chinese.