Гарден поглядел на него с явным удивлением.
— Об этом чулане и сказать-то нечего. Ни таинственный, ни большой. Да это и не чулан вообще. Несколько лет назад патер обнаружил, что скопилось много личных бумаг и экспериментальных данных, в которые он не хотел, чтобы заглядывали случайные гости. Вот ему и построили это несгораемое помещение с полками, чтобы он мог хранить там свои научные сокровища. Этот чулан, как вы его называете, был построен скорее, как личный склад, нежели сейф. Просто очень небольшая комната с полками вдоль стен.
— Все в доме имеют туда доступ? — спросил Вэнс.
— Любой, кто захочет, — ответил Гарден. — Но кто, ради всего святого, может захотеть войти туда?
— На самом деле, не представляю, — ответил Вэнс, — однако, когда я сейчас спускался, я обнаружил, что дверь в чулан приоткрыта.
Гарден небрежно пожал плечами, как будто этот вопрос не был ни важен, ни необычен.
— Вероятно, — предположил он, — патер закрыл дверь неплотно, когда уходил утром. Там пружинный запор.
— А ключ?
— Ключ — простая формальность. Он висит на гвоздике со стороны двери.
— Соответственно, — размышлял Вэнс, — чулан доступен любому домочадцу, который захочет войти.
— Правильно, — кивнул другой. — Но чего вы пытаетесь достичь, Вэнс? Как связан чулан со смертью бедняги Вуди?
— Я не уверен, — медленно произнес Вэнс, вставая и вновь подходя к окну. — Хотелось бы знать. Просто пытаюсь не упустить ни одной возможности.
— Ваша линия расследования кажется мне несколько неправдоподобной, — безразлично заметил Гарден.
— Никогда не знаешь, не правда ли? — пробормотал Вэнс, идя к двери. — Мисс Битон, — позвал он, — Сделайте одолжение, сбегайте наверх и посмотрите, на месте ли ключ от двери чулана?
Через минуту медсестра вернулась и сообщила Вэнсу, что ключ висит там, где всегда.
Вэнс поблагодарил ее и, закрыв дверь кабинета, вновь обратился к Гардену.
— Есть еще один довольно важный вопрос, который вы можете мне разъяснить, а он может сильно изменить ситуацию. — Он сел на низкий зеленый кожаный стул и достал портсигар. — Можно ли попасть в сад с пожарного выхода, открывающегося на крышу?
— Да, черт возьми! — тут же ответил другой. — В восточной ограде сада имеется калитка, как раз около живой изгороди из бирючины, и она ведет на террасу, на которую открывается пожарный выход здания. Когда нам построили изгородь, мы были обязаны вставить эту калитку по требованиям пожарной безопасности. Но ею редко пользуется за исключением жарких летних ночей. Однако, если кто-то поднимется по главной лестнице на крышу и выйдет через пожарный выход, он легко сможет войти в наш сад через ту калитку в изгороди.
— Разве вы не держите калитку запертой? — Вэнс пристально изучал кончик своей сигареты.
— Правила пожарной безопасности запрещают. У нас там просто старомодная щеколда.
— Это очень интересно, — тихо прокомментировал Вэнс. — Значит, насколько я понимаю, любой, поднявшийся по главной лестнице, мог выйти через пожарный выход на террасу и войти в ваш сад. И, конечно, вернуться тем же путем.
— Это правда. — Гарден, прищурившись, вопросительно смотрел на него. — Вы действительно думаете, что кто-то мог войти в сад тем путем и убрать беднягу Вуди в то время, когда все мы были здесь?
— Я сейчас вообще ничего не думаю, — уклонился от ответа Вэнс. — Я, знаете ли, пытаюсь собрать материал для того, чтобы потом думать…
Мы услышали резкий звонок внизу и звук отпираемой двери. Вэнс вышел в холл. Мгновение спустя дворецкий ввел окружного следователя Маркхэма и сержанта Хиса, сопровождаемого Сниткином и Хеннесси.
ГЛАВА 7
Доказательства убийства
(Суббота, 14 апреля; 5 ч. 10 м. дня)
— Ну, в чем проблема, Вэнс? — резко потребовал Маркхэм. — Я позвонил Хису, как вы просили, и привез его с собой.
— Гадкое дело, — ответил Вэнс. — Как я вам и сказал. Боюсь, вы столкнетесь с проблемами. Это не рядовое преступление. Все, что я смог изучить до сих пор, противоречит всему остальному. — Он посмотрел мимо Маркхэма и вежливо кивнул Хису. — Жаль взваливать на вас все это дело, сержант.
— Ничего, мистер Вэнс. — Хис протянул руку с торжественным добродушием. — Я рад, что шеф мне позвонил. Итак, в чем тут дело и куда мы отсюда направимся?…
Тут в прихожую энергично ворвалась миссис Гарден.
— Вы действительно окружной следователь? — спросила она, свирепо уставившись на Маркхэма. Не ожидая ответа, она продолжала: — Все это сущий произвол. Мой бедный племянник застрелился, и этот джентльмен здесь, — она посмотрела на Вэнса с высочайшим презрением, — пытается раздуть из этого скандал. — Ее глаза пробежали по Хису и двум детективам. — И я полагаю, что вы — полиция. Нет никаких причин вам здесь находиться!
Маркхэм стойко выдержал взгляд женщины и, казалось, немедленно взял ситуацию под контроль.
— Мадам, если дело обстоит так, как вы говорите, — его голос звучал умиротворяюще, но строго, — вам нечего бояться какого-либо скандала.
— Я полностью полагаюсь на вас, — ответила женщина со спокойным достоинством. — Я буду в гостиной и, полагаю, вы уведомите меня, когда закончите все, что необходимо. — Она повернулась и прошла обратно в холл.
— В высшей степени деликатное и сложное положение, Маркхэм, — снова заговорил Вэнс. — Признаю, все выглядит так, что парень наверху убил себя. Но это, я думаю, именно то, во что все должны поверить. Сцена подготовлена. Постановка и декорации хороши. Но все в целом далеко от совершенства. Я уже нашел несколько несоответствий. Фактически, парень не убивал себя. И здесь есть несколько человек, которых необходимо допросить позже. Все они теперь в гостиной… кроме Флойда Гардена.
Гарден, который стоял в дверях кабинета, сделал шаг вперед, и Вэнс представил его Маркхэму и Хису. Затем Вэнс повернулся к сержанту.
— Я думаю, что вы должны распорядиться, чтобы Сниткин или Хеннесси, оставались здесь и следили, чтобы никто не покидал квартиру некоторое время. — Он обратился к Гардену. — Надеюсь, вы не будете возражать?
— Нисколько, — любезно ответил Гарден. — Я присоединюсь к другим в гостиной. В любом случае. чувствую потребность выпить. Он обошел нас по дуге, слегка поклонился и прошел в холл.
— Теперь мы должны пройти на крышу, Маркхэм, — сказал Вэнс. — Я расскажу вам все. В деле есть некоторые странные элементы. Мне все это не нравится. Просто жаль, что я приехал сегодня. Все могло пройти как хорошее рафинированное самоубийство без каких-либо беспокойств или подозрений — облегчение для всех. Однако я здесь…
Он прошел в холл, а Маркхэм с Хисом и я последовали за ним. Но прежде, чем подниматься по лестнице, он остановился и повернулся к медсестре.
— Вам больше не нужно дежурить здесь, мисс Битон, — сказал он. — И спасибо за вашу помощь. Но еще одна просьба: когда приедет судебно-медицинский эксперт, пожалуйста, проведите его сразу наверх.
Девушка согласно кивнула и прошла в спальню.
Мы немедленно поднялись в сад. Когда мы вышли на крышу, Вэнс указал на тело Свифта, раскинувшееся на кресле.
— Вот ваш малый, — сказал он. — Именно так его и нашли.
Маркхэм и Хис подошли поближе к лежащей фигуре и некоторое время рассматривали ее. Наконец Хис поднял хмурый взгляд.
— Ну, мистер Вэнс, — ворчливо объявил он, — это очень похоже на самоубийство. — Он передвинул сигару из одного угла рта в другой.
Маркхэм также повернулся к Вэнсу. Он кивнул, выражая согласие с выводом сержанта.
— Конечно, все выглядит как самоубийство, Вэнс, — заметил он.
— Нет, нет, — вздохнул Вэнс. — Не самоубийство. Чертовское зверское преступление — и бесконечно умное.
Маркхэм некоторое время курил, все еще скептически разглядывая мертвеца, а затем уселся лицом к Вэнсу.