Но Локи научили его, что страх только усиливается с течением времени, он давит на тебя, как безумие, поглощает тебя до тех пор, пока ты не сможешь думать ни о чём другом.
Недостаточно было просто уничтожить их.
Он заставит их хотеть этого, умолять об этом, надеяться на конец их мучений.
Он потянулся к своим друзьям, измученным душам, отражавшим его собственную, они следовали за ним всё это время, от джунглей Локи до лугов Павана. Они собирались на ветру, подстерегали в земле, текли по рекам, окружавшим город.
Внезапно он остановился. Оборыши натыкались на него, некоторые даже осмеливались кричать в раздражении, когда они уворачивались от него. В любое другое время он убил бы их всех на месте. Но его внимание было сосредоточено не здесь. Только не на этих жалких душах. Его внимание было сосредоточено на душе, идущей далеко позади него, на самом краю его сознания. Она не была извращённой или жестокой, как те, что он обычно искал. Вместо этого она была яркой. Слишком яркой. Сияющей, как небесный огонь, проносящийся сквозь ночь.
И всё же… эта душа… эта душа была похожа на его душу.
КОНЕЦ ПЕРВОЙ КНИГИ
Переведено для группы https://vk.com/booksource.translations
Заметки
[
←1
]
прим. Bait (произносится как Бейт) — в переводе с англ. — приманка, наживка
[
←2
]
примечание Roar — с англ. рёв, оно же имя героини Роар
[
←3
]
прим. переводчика — thorn — в англ языке: колючка, заноза, шип, игла, как имя Торн