Sark, a shirt. Sau, sow. Scart, a cormorant. Sea-maw, a gall. Searcher, a town officer. Sell o't, itself. Ser'ing, serving. Shanks, legs. Shaw, a green blade. She, Highland, I or he. Shear, clip, cut, reap. Sic, such. Siller, money. Skart, scratch. Skirl, scream. Skreigh, scream. Skyte, a wretched fellow. Slabber, froth. Slink, worthless. Smaik, a fool, or spoon. Sneckdrawer, a sly cunning person. Snell, sharp, severe, terrible. Snag, a stick, branch. Soothfast, honest. Sough, sigh. Spang, to spring. Sparry-grass, asparagus. Speer, enquire. Splore, a row. Sporran, Gaelic, purse. Spreagh, cattle-lifting. Spune, a spoon. Steek, shut. Steer, molest. Stibbler, a poor preacher. Stint, stop. Stot, a bullock. Stoup, a liquid measure. Strae, straw. Sybo, a kind of onion, or raddish. Syne, since, ago.
Tae, the one. Tass, a glass, cup, Tatty, potato. Thrang, thronged, busy. Thrapple, throat. Thraw, thwart, twist. Through-gaun, a down-setting. Thrum, a story. Toom, empty. Tow, a rope. Troke, transact, dabble witlb. Trotcosie, riding-hood. Troth, truth! sure! Trow, trust. Tuilzie, scuffle. Tup, a ram. Twal, twelve.
Unco, very particularly. Unco think, a sad thing. Usquebaugh, Gaelic, whisky.
Vivers, victuals.
Wabster, a weaver. Wally draigh, a feeble person. Wame, belly, hollow. Wappin, stout, clever. Warstle, wrestle. Waur, worse. Wean, an infant. Wee, little. Weird, destiny. Weise, guide. Wheen, a few. Wigmaleerie, gimcrack. Whilk, which. Whin, gorse. Whummle, turn over. Will to Cupar maun to Cupar, a wilful man must have his way. Winnle, turning frame. Wud, mad. Wuddie, gallows-rope. Wuss, wish. Wyte, blame.
Yill, ale.
------------------------------------------------------------
This electronic transcription of Scott's `Rob Roy' is based on the Centenary Edition of the Waverley Novels, published in 1870 by Adam & Charles Black, Edinburgh, and printed by R. Clark, Edinburgh.
* The following changes have been made to the text:
Page divisions and column titles have been removed.
All end-of-line hyphenation have been removed, and the de- hyphenated words placed at the end of the first line. The guide for whether to keep or remove the hyphen has been the text itself.
Internal page references (mainly references to the appendixes to the introduction) have been removed.
The following misprints have been corrected:
p. 97, l.-10: ... thy cousin Thornie, ... (was: Cousin) p. 115, l. 3: ...sons---daughters... (was: danghters) p. 156, l. 23: writing Tristia.'' (missing quotes) p. 172, l.-11: gentleman,'' I said, ``I (missing quotes) p. 328, l.-1:---``You are, I suppose (missing quotes) p. 350, l. 2: Mrs. MacGregor Campbell (was: Mac-Gregor) p. 360, l. 32: to set out directly. I took (was: directly.'') p. 361m l. 7: ... she said; ``for (missing quotes) p. 411, l.23: such a subject. (was: subject.'') p. 415, l.24: as this narrative now does. (was: narative)
p. 413, l.20:''---and Andrew hated conceit---`` (was: missing quotes?)
This sentence seems to read better with quotes than without. Scott seems to use that kind of construction for parenthetical remarks, so it seems a reasonable correction.
* Some oddities, left for future textual archaeologists:
Craig Royston vs. Craig-Royston Loch Ard vs. Loch-Ard Benlomond vs. Ben Lomond trot-cosey vs. trotcosie (glossary) kraemes vs. kraem (glossary)
dhuinewassell vs. duinh'ewassel vs. duinhewassel
The first may be a misprint for one of the other forms.
* Markup:
The following markup has been added:
Each paragraph begins with two spaces indentation.
--- indicates an em dash. Longer sequences represent correspondingly longer dashes.
a: a umlaut a` a grave ae ae ligature e' e acute a` e grave e^ e circumflex i: i dieresis l l superscript ll ll superscript L Pounds sterling m m superscript n n suprescript oe oe ligature r r superscript rs rs superscript s s superscript t t superscript
* footnote
Revision history:
Version: 1.0 1995-04-03 Version: 1.1 1995-09-15 Some extra spaces removed, one mistranscription Version: 1.2 1996-11-04 Moved text to correct place, added advertisement and introduction