— Что ж, прекрасно. — Кларинда улыбнулась.
Рукопожатие миссис Пагани оказалось по-мужски крепким и немного неуютным из-за выпирающих костей. Пальцы были унизаны большими кольцами с тяжеловесными камнями, а на шее у гостьи Кларинда приметила громоздкий медальон на толстой золотой цепочке. Миссис Карстерс принесла миссис Пагани бокал.
— За будущее, — сказала гостья, глядя Кларинде в глаза, и, как только миссис Карстерс отвернулась, осушила его.
— Спасибо, — поблагодарила Кларинда.
— Садитесь, дорогая, — сказала миссис Пагани так, будто дом принадлежал ей.
— Спасибо, — повторила Кларинда, поддавшись такой самоуверенности.
Миссис Пагани протянула руку — непомерно длинную с виду, или такой ее делали эти трубчатые черные рукава? — и придвинула себе стул. Кости ее ног болезненно очертились, выступили из-под кожи, когда она села. Вопреки этому, женщина производила впечатление необычайной физической силы, лишь частично скрытой обычной одеждой. Казалось, из нее могло внезапно восстать нечто — высоченное, с трудом умещающееся в этой обманчиво тщедушной оболочке, — и сокрушить весь этот дом.
— Вы не представляете, — сказала миссис Пагани, — как много для меня значит узнать в деревне кого-то нового, особенно даму примерно моих лет. Или… представляете-таки?
— Но я не собираюсь здесь жить, — сказала Кларинда, решив сразу обозначить главное.
— Ох, само собой! Но выходные-то у вас будут, дорогая? Можно во многом обвинить Дадли… но уж точно не в пренебрежении родительским домом.
Кларинда задумчиво кивнула. Она осознавала, что все взгляды устремлены на них, и поняла, что миссис Пагани до сих пор не уделила должного внимания никому из остальных гостей — хотя, по-видимому, знала их всех наперечет.
— Ну кому захочется знаться со всеми этими людьми? — вдруг спросила миссис Пагани хриплым шепотом — будто прочтя ее мысли. И Кларинда, увы, разделяла эту точку зрения.
— Почему же вы сами живете здесь? — спросила она.
— Города мне противопоказаны. В сельской местности народ одинаковый, по большей части. Куда ни подайся — знакомые нравы. Но деревню предпочитаешь городу далеко не из-за живущих тут людей, верно?
«А из-за чего или кого?» — хотела было спросить Кларинда, но не набралась духу. Тем временем сестра Дадли принесла еще напитков.
— Привет, Элизабет, — сказала ей миссис Пагани. По какой-то причине Элизабет сильно покраснела.
— Здравствуйте, миссис Пагани, — пробормотала она, поставила перед ней два бокала и засеменила прочь. Миссис Пагани несколько секунд провожала ее взглядом. Затем она снова повернулась к Кларинде и сказала:
— Мы, дорогая моя, будем часто видеться.
И снова Кларинда смогла только кивнуть.
— Мне нет нужды говорить тебе, что ты не такая, как я ожидала. Знаешь, где я живу?
Кларинда, все еще молчаливая, покачала головой.
— Ты уже изучила деревню?
— Пока нет.
— Церковь видела?
— Когда мы с Дадли приехали, уже стемнело.
— Я живу на церковном кладбище. — Миссис Пагани вдруг громко засмеялась. — Люди обычно как слышат это, так у них глаза лезут на лоб! — Она вдруг положила свою костлявую левую руку на колено Кларинды. — Раньше на кладбище была часовня с комнатой над ней. Это малонаселенный район, и трупы привозили из фермерских домов и коттеджей, часто долгим и медленным путем, и оставляли гроб в часовне в ожидании похорон на следующий день. А провожающие ночевали наверху, наблюдая и, конечно же, выпивая. Когда все это стало ненужным, часовня пришла в упадок. Приходской совет был только рад продать эту развалюху мне. Викарию все равно сто один год скоро стукнет. Я восстановила ее — и живу себе, поживаю. Для меня пришлось специально рассвятить участок земли. — Миссис Пагани убрала руку и взяла бокал. — Приходи ко мне в гости, дорогая. — Она произнесла в честь невесты Дадли очередной тост, выпила и продолжила как ни в чем не бывало: — Я называю свое жилище Склепом. Не совсем правильно, конечно: склеп — место, где лежат покойники после похорон. Но я подумала, что этот термин мне вполне подходит. — Внезапно ее будто что-то отвлекло; не двигая глазами, она слегка наклонила голову в сторону. — О, ты только взгляни на мистера Эпплби. Раньше он был директором в серьезной фирме. В компании по производству ортопедических стелек.
Насколько Кларинда могла видеть, мистер Эпплби, с которым она разговаривала до явления миссис Пагани, ничем необычным не занимался. Казалось, он просто травит байки группке других гостей, откровенно при этом скучающих — и Кларинда вовсе не спешила разделить с ними эту скуку. Она в принципе не стремилась к шапочным знакомствам — за всю жизнь ей удалось завести их от силы десяток, и все эти люди угодили в расплывчатую категорию «друзья друзей».