Карл Май
Роби на позора
Глава 1
Една кралица на балета
Главният редактор на „Резиденцблат“ седеше пред бюрото си. Не създаваше впечатление, че е зает, тъй като дялкаше замислено, или по-скоро разсеяно, трески от новата си линия. В един момент влезе слугата на редакцията.
— Какво има пак? — сопна се господарят.
— Нещо изискано! — отвърна дребният, подвижен човечец.
— Наистина ли?
— Направо като от кутия извадена!
— Коя?
— Мадмоазел Леда.
При произнасянето на това име редакторът скочи от стола.
— Мадмоазел Леда! Танцьорката? Я ме огледайте? В ред ли е костюмът ми?
Дребосъкът огледа височайшия си повелител от главата до петите и отговори:
— Безупречен, хер доктор.
— Пуснете тогава дамата да влезе!
Той зае важна поза в очакване на танцьорката, която в следващия миг влезе и се поклони с неподражаема грация.
Неговото набито око опипа фигурата й, което тя издържа със спокойна усмивка.
После прозвуча мек, гальовен глас:
— Е, харесвам ли ви, хер доктор?
Той едва не се стъписа от този въпрос на дама, която за първи път виждаше, но отговори бързо:
— Вие сте неоценима, мадмоазел!
Тя беше свалила вън коженото си палто и стоеше пред него с дълбоко деколтирана копринена рокля, която позволяваше да се видят също добре развитите ръце.
— Това ме радва, понеже ние ще трябва да станем приятели! — призна тя.
Той се усмихна закачливо и попита:
— Толкова ли е сигурно, че ще станем приятели?
— Да, защото аз ще положа всички усилия да спечеля.
— Много мило от ваша страна!
— Значи ми пожелавате успех?
— Колкото искате. Заповядайте, седнете!
Той също си пожела успех. Ето защо я притегли до себе си на софата и улови ръката й. Каза си, че танцьорката е все още много красива, наистина, но вече не така млада. Беше склонна към пълнеене, което не можеше да е от предимство за нейното изкуство.
Тя въздъхна дълбоко, когато той поднесе ръката й към устните си, и после каза:
— Хер доктор, знаете ли какво означава да си непозната в чужда страна?
— О, много, много добре!
— Ето, така се чувствам аз. Трябва да гастролирам тук, да изляза на сцената с една съперница и една от двете ни ще заеме после вакантното място. Аз в моето изкуство съм си като у дома, но тук съм неизвестна. Нуждая се от подкрепа, от водач… и… вие, естествено, сте първият, на когото се представям.
Изигра майсторски изчервяване и сведе свенливо поглед към земята.
— Мадмоазел, вие се нуждаете от водач и идвате при мен. Това означава… е, какво означава това?
— Че бих желала да ви се поверя. Вие сте най-забележителната литературна и журналистическа сила в страната. Когото поддържате, заема сигурно положение, а когото оставите да падне, никога не се издига. Иска ми се да стана ваша приятелка!
Той се почувства увлечен, поне за момента. Не отговори веднага, поради което тя прибави след известна пауза, разтваряйки копнеещо очи.
— Бихте ли могли да ме оставите да падна?
— Значи желаете да ви държа?
Очите му започнаха жадно да искрят.
— От все сърце!
— Само в моите рецензии или и така? — Обви ръка около талията й.
— И така, по всякакъв възможен начин.
— В такъв случай действително няма да ви оставя да паднете. Вие сте ангел!
Притисна я към себе си и се осмели да прилепи уста към устните й. Тя го допусна дълго, дълго. Започнаха тихи милувки и шептене. После тя се надигна.
— Значи мога да разчитам на вас?
— Напълно!
— А другата?
— Ще претърпи неуспех.
— Имайте предвид, още вдругиден! И аз ще победя, защото съм уверена във вашата помощ. Ще ме посещавате ли често, когато се устроя тук?
— Съмнявате ли се, сладка Леда?
— Не, това ми е утехата, понеже сега се налага да ви напусна. Адио, хер доктор!
— Адио!
Той я прегърна и целуна още веднъж, след което тя си тръгна. Редакторът леко си кимна.
— Попрезряла външност, която в първия миг заслепява и сгорещява, но после все повече и повече охлажда. Хм-м! Все пак съм любопитен що за създание е нейната съперница. Тя при всички случаи ще ми се представи.
В края на работния ден той напусна кабинета си. Докато вървеше през партера на сградата, където се помещаваха бюрата за приемане на реклами, забеляза една дама да разговаря с един от служителите. Очите му се приковаха във великолепната фигура, облечена в семпъл тоалет. Чу дълбокия, сонорен тембър на нейния глас и очарователния чуждестранен акцент. Беше красива, елегантна, крачетата и ръцете й бяха оформени с възхитително, изящество.
Сега тя се обърна. Той съзря съвършено очертан бюст, който би засрамил и Таис1.