Выбрать главу
А тот, кто с нами не пойдет, — Клянусь святым крестом! — Пусть убирается тотчас, И кончено на том!»
Бежали смелые стрелки В плащах под цвет травы, И не были помехой им Ограды, ямы, рвы.
«Я перед Господом клянусь: Обманщика сыщу! Коль попадется мне шериф, Уже не отпущу».
Стрелки помчались в Ноттингем, Добрались до ворот. Глядь — важно едет сэр шериф И пленника везет.
«Эй, погоди, шериф-гордец, — Воскликнул Робин Гуд, — Ты говорил, твои слова До короля дойдут.
Ни разу я за восемь лет Не бегал так, поверь. Святым крестом тебе клянусь, Не жди добра теперь».
Запела грозно тетива, И свистнула стрела — Наказан смертью был шериф За черные дела.
Достал из ножен длинный меч Отважный Робин Гуд, Шерифу голову отсек И насадил на прут.
«Теперь лежи, шериф-гордец, Не вздорить больше нам. Ты дурно кончил жизнь свою, Лжецу наградой — срам».
Стрелки схватились за мечи: «Вперед, кто лих и смел!» И из шерифовых людей Никто не уцелел.
Был тут же славный Ричард Ли Освобожден от пут, И дал ему прекрасный лук Отважный Робин Гуд.
«Эй, Ричард Ли, бросай коня, Скорей беги за мной. Средь удалых моих стрелков Живи в тиши лесной.
Пускай о том, что было здесь, Отпишут королю. Приедет он — и я его Простить нас умолю».

ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ

Король вступает в Ноттингем, С собой ведет отряд, Грозит преступников поймать, Казнить их всех подряд.
Он дознаётся день-деньской Зазря и там и тут, Где обитают Ричард Ли И смелый Робин Гуд.
Когда ж узнал он, что шериф В кровавой схватке пал, Тотчас весь рыцарев удел В казну себе забрал.
Всё графство Ланкашир король Напрасно обыскал, Затем оленей пострелять Он в Пломтон[30] поскакал.
Но тщетно свита по лесам Скиталась целый день: Ей на глаза попался там Всего один олень.
Король, разгневавшись, кричит: «Я Троицей клянусь, Что без треклятого стрелка В столицу не вернусь!
А если сыщется смельчак, Что Ричарда убьет, Получит весь его удел И годовой доход.
За ним награду закрепит Монаршая печать, Чтобы никто и никогда Не смог мой дар отнять».
С ним ехал рыцарь, стар и сед, На вороном коне. «Король, мой добрый господин, Позволь сказать и мне.
Туда смельчак из смельчаков Не ступит и ногой, Покуда Робин натянуть Способен лук тугой.
Хозяев новых не ищи — По крайности, пока. Сперва в темницу посади Отважного стрелка».
Полгода в Ноттингеме жил Король, а может, год И слышал, как кругом молва О Робине идет.
Мол, бродит йомен по лесам Лихой и удалой И бьет оленей короля Без промаха стрелой[31].
Лесничий гордый к королю Явился раз чуть свет: «Хотите Робина найти — Послушайте совет.
Возьмите тех, кто служит вам За совесть, не за страх, И поезжайте через лес, Одевшись как монах.
Я поведу вас, мой король, Дорогою прямой И за дальнейшее готов Ручаться головой.
В лесу вам будут ни к чему Солдаты и шериф, И вы вернетесь, у стрелка Лихого погостив».
Наш государь и трое с ним Из самых верных слуг, Надев одежду чернецов, Пустились через луг.
Лицо скрывает капюшон, Дорожный плащ — до пят. Король средь спутников своих Ни дать ни взять аббат.
В тени деревьев, вдоль реки, Одет как пилигрим, Он ехал с песней по тропе, А прочие за ним.
На милю целую зашел Отряд в дремучий лес, Где ветви в вышине сплелись, Скрыв землю от небес.
Тут вышел смелый Робин Гуд, А с ним — его друзья, На горстку путников тотчас Направив острия.
Остановивши короля, Что ехал впереди, Промолвил Робин: «Сэр аббат, А ну-ка, погоди.
В лесу привольно мы живем Под зеленью дубов И бьем оленей короля Под зеленью дубов.
А у тебя высокий сан И, знать, большой доход, Так удели нам, сэр аббат, Немного от щедрот».
Ему ответил наш король, Качая головой: «Лишь сорок фунтов, Робин Гуд, Есть у меня с собой.
вернуться

30

Пложтон (Пломтон-парк, Пломтонский лес, англ. Plompton Park). — Возможно, имеется в виду Пламптонский лес в графстве Ланкашир, где находились знаменитые королевские охотничьи угодья, или же лесной массив Инглуд близ Карлайла, города в графстве Камберленд (на северо-западе Англии).

вернуться

31

И бьет, оленей короля | Без промаха стрелой. — Понятие королевского леса (то есть территории, принадлежащей лично королю) в английское законодательство ввел Вильгельм I Завоеватель. Согласно Лесному закону, принятому им в 1086 г., охотиться в королевском лесу, помимо монархов и членов их семей, имели право только представители аристократии, получившие на то Высочайшее разрешение. Англосаксонские законы также регулировали выпас скота и naxoiy, oxoiy на диких животных и вырубку деревьев, но до Вильгельма I английские короли не ограничивали подданных в праве пользоваться лесными угодьями. В первую очередь Лесной закон охранял так называемую «благородную дичь» — оленей, ланей, кабанов, а также места их обитания. В конце XII — начале XIII в. треть территории Южной Англии (графства Беркшир, Хэмпшир, Кент и некоторые другие) представляла собой сплошной королевский лес. При своем вступлении на престол в 1154 г. Генрих II объявил «королевской территорией» также и весь Хантингдоншир — графство, находившееся в центральной части страны.

Согласно норманнскому Лесному закону, любой житель Англии мог подать ходатайство о разрешении выпасать скот или рубить деревья на территории королевского леса, но в случае благоприятного рассмотрения дела он был обязан заплатить в казну определенную сумму. Если собирать хворост для растопки всё же дозволялось бесплатно, то выносить из леса упавшие стволы или рубить ветви толщиной более чем в палец крестьяне могли только при условии ежегодной выплаты. По закону каралось убийство лесных животных и птиц: в понятие «дичи» входили олени, дикие кабаны, волки, косули, зайцы, лисы, куницы, бобры, выдры, барсуки, рыси, кролики, рыжие белки, а также фазаны, куропатки, голуби, вальдшнепы и бекасы. Дикие лебеди, утки и гуси в этот перечень, как ни странно, не попали, зато закон воспрещал ловить рыбу в лесных озерах, реках и ручьях. Все частные охотничьи угодья, примыкавшие к королевскому лесу, в обязательном порядке отделялись от королевских владений забором или канавой.

За соблюдением Лесного закона в каждом конкретном графстве в первую очередь следил шериф. Все землевладельцы в пределах графства и их главные лесничие также отвечали перед ним как перед представителем короны. Браконьеры и прочие нарушители Лесного закона доставлялись к нему на суд, совершавшийся именем короля. Назначенный государем смотритель (позже — так называемый королевский егерь), следивший за состоянием королевских угодий, считался равным по статусу шерифу.

Главной силой осуществления Лесного закона были лесничие. Они приносили особую клятву, в которой обещали внимательно следить за его исполнением. Важно отметить, что лесничие носили специальную «королевскую форму», включавшую вышитый герб с изображением охотничьего рога или топора (для тех, кто следил за вырубками). Ткань на пошив формы выдавалась дважды в год: четыре ярда серой шерстяной ткани зимой и столько же зеленой шерстяной ткани летом. Обязанности лесничих заключались в том, чтобы патрулировать территорию, а также арестовывать нарушителей и подозреваемых. В том случае, если те отказывались повиноваться, лесничие могли применить силу и даже убить их. Человек, который ехал по лесу на лошади или имел при себе лук со стрелами, охотничий нож или меч, мог быть остановлен и задержан до выяснения обстоятельств, как и всякий, кого в пределах королевского леса захватили red-handed (англ. — букв.: «с окровавленными руками»): если на нем самом или на его одежде были обнаружены пятна крови. Также преследованию подвергался и тот, кто нес или перевозил лесное животное, срубил ветку или даже подобрал палку толщиной больше пальца. Кроме того, королевские лесничие были обязаны регулярно показываться в деревнях, в пределах своих участков, чтобы местные жители хорошо их знали в лицо.

Самым горячим временем для лесничих были октябрь (когда спаривались олени) и так называемый fence-month (англ. — букв.: «закрытый месяц») — две недели до и после Иванова дня (23 июня), время, когда рождаются оленята. В эти периоды всем идущим и едущим через лес воспрещалось сходить с дороги, и любого человека, обнаруженного в зарослях, лесничие имели право задержать, а при сопротивлении или бегстве — застрелить.

Собакам, обитающим в пределах леса, в обязательном порядке отрубали три пальца или удаляли три когтя на передней лапе (иногда на обеих), чтобы не позволить им гоняться за дичью; в некоторых случаях им выдергивали клыки. Эта процедура носила название «lawing of dogs» (англ. — букв.: «узаконивание собак») и проводилась официально, в суде. От нее освобождали только маленьких собачек, которые могли пролезть в железное кольцо диаметром шесть дюймов (около 15,2 см).

Что касается наказания за браконьерство, то Лесной закон с течением времени подвергался изменениям. Вильгельм I, согласно «Англосаксонской хронике» («Англосаксонская хроника» («The Anglo-Saxon Chronicle») — древнейшая летопись Англии, которая охватывает период с 495 до 1154 г.), велел ослеплять тех, кто осмеливался убить «королевского оленя». Вильгельм II Руфус (1056?/1060?—1100; правил с 1087 г.) приравнял незаконную охоту на оленей к тяжким преступлениям: тому, кто выстрелил в оленя или хотя бы вспугнул его, грозило увечье, а браконьера, убившего животное, ждала смертная казнь. Генрих II смягчил Лесной закон: увечье грозило преступнику лишь при третьей поимке, а первые два раза браконьер отделывался штрафом. Однако Ричард I Львиное Сердце вновь ужесточил закон, вернув обычаи эпохи Вильгельма II Руфуса, когда браконьеры в обязательном порядке отвечали «with limb and life» (англ. — букв.: «членами и жизнью»), то есть подвергались смертной казни или увечью. Сходным образом за преступление платилась и собака браконьера — ее вешали или отрубали лапу. Лишь в 1217 г. смертную казнь за браконьерство вновь сменили штраф или изгнание из страны.

Что касается баллад о «зеленом лесе», то напрямую о нарушении Лесного закона речь идет только в более поздних текстах. Так, в балладе о спасении трех сквайров (см.: «Робин Гуд спасает трех юношей», «Робин Гуд и старик», «Робин Гуд спасает трех сквайров») главный герой освобождает молодых правонарушителей, приговоренных к казни за охоту на «королевских оленей». В ранних же балладах браконьерство — это нечто среднее между способом добычи пропитания и сознательным вызовом действующей власти.