Выбрать главу

ПЕСНЬ ВОСЬМАЯ

Спросил король: «А есть сукно В твоей казне, стрелок?» — «Милорд, я двадцать человек В него одеть бы мог!»
Тогда промолвил государь: «Мой друг, уважь-ка нас — Дай нам зеленые плащи Заместо этих ряс».
Ответил Робин: «Знаю я, Щедра твоя рука. Одену я тебя в сукно, А ты меня в шелка».
Смеясь, король зеленый плащ Набросил на плеча — Стал капюшон ему венцом, И лук — взамен меча.
Травы весенней зеленей Плащ линкольнский на нем. Король воскликнул: «В Ноттингем Немедленно идем!»
И гости, луки прихватив, Шагают вдоль реки Тропой широкой в Ноттингем, Как вольные стрелки.
Бок о бок — Робин и король — Им весело идти. И для забавы оба в цель Стреляют по пути.
Но лучше Робина, ей-ей, Не отыскать стрелков, И снес за промахи король Немало тумаков.
Король сказал: «Клянусь крестом, Суров обычай ваш. Тягаться думал я с тобой, Но это, право, блажь!»
На стенах люди, стар и мал, Испуганно глядят: Из леса воинство идет, В плащах, за рядом ряд.
И слух пошел: король погиб, А смелый Робин Гуд Ведет на штурм своих людей, И всех они убьют.
Со страха жители тотчас Пустились наутек. Старухи, от роду сто лет, Бежали со всех ног!
Король смеялся от души: «Открыться, друг, пора!» Его увидели живым, И грянуло «ура».
Тут был и мясом, и вином Уставлен длинный стол. Со всем почтеньем к королю Сэр Ричард подошел.
Король вернул ему удел И всё навек простил, И Робин Гуд его за то Стократ благодарил.
Жил Робин долго при дворе — Почти что целый год, Имел и кров над головой, И неплохой доход.
Любой барон и даже граф — Все, сколько их ни есть, — Стрелка лесного угостить Почли б теперь за честь.
С ним оставались при дворе Лишь Биль да храбрый Джон. Но грусть взяла его друзей, Затосковал и он.
И, раз увидев, как юнцы Стреляют в тонкий прут, «Мне счастья в Лондоне не знать!» — Воскликнул Робин Гуд. —
Я прежде вольным был стрелком, Известным всем вокруг. Кто потягаться мог со мной, Когда я брал свой лук?
Напрасно, — молвил Робин Гуд, — Я прибыл ко двору, И коль промедлю хоть денек, То от тоски умру».
Явился Робин к королю: «Служил исправно я. Позволь, милорд, мне повидать Родимые края.
В честь мироносицы святой Есть в Бернисдейле храм[36]. Его люблю я, но, увы, Давно я не был там.
Семь дней я маялся душой, Не проглотил куска, Не спал, молился — извела Вконец меня тоска.
Хочу сходить я в Бернисдейл Душою отдохнуть. Я, пеш и бос, как пилигрим, Готов пуститься в путь».
«Иди, — сказал ему король, — Верни душе покой. Семь дней даю и жду назад — Спеши, стрелок лихой».
«Спасибо!» — йомен отвечал И в тот же день исчез. Так Робин Гуд от короля Сбежал в зеленый лес!
Пришел он рано поутру В зеленый свой удел. Светило солнце в небесах, И жаворонок пел.
«Ох, сколько дней прошло с тех пор, Как я ушел отсель. Давно уж меткою стрелой Не поражал я цель!»
Убив оленя, затрубил Он в рог в тиши лесов, И все веселые стрелки Узнали этот зов.
Недолго ждет своих друзей Отчаянный стрелок: Семь дюжин смелых молодцов Несутся со всех ног.
И слышен смех, и голоса Звучат и там и тут: «Добро пожаловать домой, Отважный Робин Гуд!»
Стрелок прожил немало лет, И я, признаться, рад, Что он не променял свой плащ На городской наряд.
Он жил бы дольше, никому Не причиняя зла, Да аббатиса, на беду, Ему роднёй была[37].
У аббатисы был дружок, Сэр Роджер, ловкий плут[38]. Пусть черти их обоих в ад Живьем уволокут!
Они отважного стрелка Хотели погубить И вот, собравшись как-то раз, Придумали, как быть.
Сказал однажды Робин Гуд: «Я захворал, друзья, Мне нынче нужно кровь пустить — В Кирклейс[39] поеду я!»
Сэр Роджер был весьма хитер, И аббатиса тож. Сгубили славного стрелка Предательство и ложь.
вернуться

36

В честь мироносицы святой | Есть в Бернисдейле храм. — В оригинале речь идет о храме в честь св. Марии Магдалины. Поскольку в средние века и позднее Новое время множество английских церквей освящались во имя этой святой, в данном случае очень трудно установить, какой конкретно храм имеется в виду и где он находился. Возможно, речь идет о церковке в деревне Кэмпсолл (Campsall); так или иначе, именно предполагаемая связь с Робин Гудом в 2013 г. помогла этому архитектурному памятнику XI в. войти в список особо охраняемых объектов культуры.

вернуться

37

Да аббатиса, на беду, | Ему роднёй была. — Отсутствие у героев родни — одна из сюжетных лакун ранних баллад робин-гудовского цикла. В числе немногих обозначенных родственников — изменница-аббатиса, двоюродная сестра Робина по матери. Тем тяжелее совершённое ею преступление: не просто убийство, но предательство кровного родича. Кроме того, аббатиса нарушает право убежища (каковым в средние века считался монастырь, храм или часовня), убивая доверившегося ей путника. Поэтому в балладе «Смерть Робин Гуда», которая целиком посвящена этому сюжету, Робин справедливо употребляет слово «измена» (англ, treason).

В более поздних текстах происходит расширение и усложнение родственных связей, возникает непременный мотив узнавания: незнакомец оказывается двоюродным братом Маленького Джона («Робин Гуд и скорняк»), Скарлет встречает Робин Гуда, своего кузена («Робин Гуд и Виль Скарлет»), а позже находит отца («Робин Гуд и принц Арагонский»). В поздней балладе «Рождение, воспитание, подвиги и женитьба Робин Гуда» мы знакомимся с родителями главного героя и его дядей Гэмвеллом. Наконец, там же «романтизированный» Робин вступает в брак с пасторальной Клориндой, королевой пастушек. По другой версии его избранницей становится дева Мэрион (см. балладу «Робин Гуд и дева Мэрион»).

вернуться

38

У аббатисы был дружок, | Сэр Роджер, ловкий плут. — Имеется в виду любовник аббатисы, сэр Роджер Донкастер (см. преамбулу к примечаниям к балладе «Смерть Робин Гуда»).

вернуться

39

Кирклёйс (также: Кйркли, англ. Kirklees, Kirklee) — цистерцианский (Цистерцианцы — католический монашеский орден, созданный в XI в. Его название происходит от первой обители ордена — монастыря Сито [фр. Citeaux, лат. Cistercium), основанного в 1098 г.) женский монастырь (аббатство) в историческом графстве Йоркшир, основанный в 1155 г., в эпоху правления Генриха II, и освященный во имя Богородицы и св. Иакова. В 1539 г., в связи с парламентским Указом о роспуске монастырей, это аббатство, в котором на тот момент проживало всего восемь насельниц, прекратило свое существование. Его земля была передана частным лицам, монастырские здания снесены, и камень пошел на постройку Лоу-Холла — помещичьего дома для новых владельцев. До наших дней сохранились лишь остатки хозяйственных построек Кирклейса.