Он их привел в зеленый лес;
Вокруг они глядят:
«Да здесь и впрямь, куда ни кинь,
Полно рогатых стад!
Полно оленей, олених
И робких оленят».
Стрелок сказал: «Клянусь, что мне
Они принадлежат.
Вот, сэр шериф, мои стада,
Сполна плати за них!» —
«Ох, если б раньше я узнал
О хитростях твоих!..»
Тут Робин громко протрубил
В рожок в тиши лесов,
Полсотни удалых парней
Сошлись на этот зов.
Сняв капюшоны, удальцы
Приветствуют его.
«Ну, каково поторговал,
Не нажил ли чего?»
...
Разбойник Робин Гуд.
Меня ограбил он в лесу
И всё забрал сполна,
Погиб бы я — но у меня
Есть умная жена!
Ты приняла его в дому,
Учтиво угостив,
И лишь благодаря тебе
Твой муж остался жив.
Но всё ж сурово поступил
Лесной стрелок со мной:
Без денег, платья и коня
Я голым шел домой!» —
«Ай да стрелок! — жена в ответ. —
Провел тебя легко.
А я просила, чтобы ты
Не ездил далеко!» —
«Ох, вспомнил я твои слова,
Когда попал в беду!
А Робин Гуда, видно, я
Вовеки не найду».
Двадцать лет было Робину — как-то в лесу,
Хэй, даун, даун, э-даун,
С удальцом познакомился он:
Посмеяться охоч и подраться не прочь
Был тот молодец, Маленький Джон.
Хоть он Маленьким звался, был ростом немал,
Аж семь футов[90], в плечах — как медведь.
Страх на всех нагонял, был силен да удал,
Мог один семерых одолеть.
Как они повстречались, узнаете вы,
Коль угодно послушать рассказ,
Всех иных веселей, — так сходитесь скорей,
Вы, друзья, улыбнетесь не раз.
Говорит смелый Робин стрелкам-удальцам:
«Не ходите сегодня со мной!
Если будет беда, позову вас тогда —
И не медлите в чаще лесной.
Мы веселья не знали четырнадцать дней —
Отправляюсь я нынче в поход.
Коли встретится враг, я немедля дам знак,
Вмиг услышите — рог позовет».
Со стрелками простившись, он в чащу идет,
А они, как условлено, ждут.
Там, где плещет река, на мосту чужака
Увидал удалой Робин Гуд.
На мосту над рекой повстречались они,
Оба встали — ни шагу назад.
Робин пальцем грозит, чужаку говорит:
«Потягаться с тобой буду рад!»
Смелый йомен достал из колчана стрелу
С оперением снега белей.
Незнакомец кричит: «Будешь, парень, побит,
К тетиве прикасаться не смей!»
Говорит Робин Гуд: «Не бахвалься, дурак:
Мне достаточно лук натянуть,
Живо тушу твою я стрелою пробью,
Не успеешь дубинкой махнуть».
«Слышу труса: ты с луком стоишь на мосту, —
Говорит незнакомец в ответ, —
Ты грозишь мне стрелой, у меня же с собой
Ничего, кроме палки, и нет».
Закричал Робин Гуд: «Я, ей-богу, не трус
И без лука легко устою.
Вот, тебе на беду, я дубинку найду
И тебя испытаю в бою».
Лук оставив, стрелок отбежал от моста
И дубок молодой обломал,
Воротился назад, развлечению рад,
И детине со смехом сказал:
«Вот дубинка моя, тяжела и крепка,
Ты, дружок, познакомишься с ней,
Поглядим, чья возьмет, кто с моста упадет,
Кто окажется в драке сильней».
вернуться
За пенс он больше продавал, | Чем прочие за пять. — Как и в случае с горшками (см. примеч. 2 к балладе «Робин Гуд и горшечник»), в реальности Робин не смог бы настолько сильно снизить цену на свой товар, — это ему не позволили бы сделать объединенные в гильдию мясники.
вернуться
В сборник Фр.-Дж. Чайлда эта баллада вошла под номером 125 (см.: Child 1882—1898/III: 133—137): сначала исследователь обнаружил ее в анонимном «Собрании старинных баллад» (см.: London 1723: 75—82), а затем — в одном из дешевых изданий («листке»), которое в 1680 или 1685 году выпустил лондонский печатник Уильям Онли (William Onley).
Как и в случае с балладами «Робин Гуд и куцый монах» и «Веселый сторож из Уэйкфилда», имеются явные свидетельства того, что данная история существовала задолго до своего появления в печати. На это указывает так называемый Издательский реестр (Издательский реестр (Stationers’ Register) — книга учета, которая велась лондонской гильдией издателей. Гильдия эта была основана в 1557 г. и объединила различные профессии, связанные с выпуском печатной продукции. Уплатив от 4 до 6 пенсов, издатель мог документально зафиксировать свое право обнародовать то или иное произведение. Гильдия была вольна налагать арест на незаконные издания и запрещать публикацию книг, не внесенных в реестр.) города Лондона: в его выпусках за 1594 и 1624 годы значатся две не дошедшие до нас пьесы под названием «Робин Гуд и Маленький Джон», которые, видимо, ставились на столичной сцене. Впрочем, нельзя исключать и того, что в их основе лежали эпизоды из «Повести о деяниях Робин Гуда» или сюжет «Робин Гуда и монаха».
Балладу о встрече Робина и Маленького Джона Фр.-Дж. Чайлд отнес к поздним текстам, датировав ее XVII веком. И действительно, на это указывают и ее язык, и стиль — в частности, наличие внутренней рифмы в третьем стихе большинства строф, характерной для многих робин-гудовских произведений конца XVII—XVIII века. Метрика, в сравнении с ранними балладами, достаточно ровная.
Некоторые исследователи, в том числе Фр.-Дж. Чайлд, полагали, что данный текст, местами весьма сентиментальный, был написан профессиональным автором, сочинителем популярных «песенок» (Необходимо заметить, что в XIV—XVI вв. слово «баллада» (англ, ballad) не использовалось для обозначения того устного жанра английской и шотландской народной поэзии, который сейчас в англоязычной традиции называют «народной балладой» (англ. popular ballad, иногда Child ballad, в честь Фр.-Дж. Чайлда). Эти произведения в пору своего бытования, в XIV—XVI вв., были известны под названием «повести» (англ, tales) или «песенки» (англ, ditties).), пожелавшим объяснить, каким образом Маленький Джон получил свое прозвище и присоединился к лесным стрелкам (см.: Dobson, Taylor 1976: 165; Child 1965: 133). По их мнению, это своего рода предыстория, цель которой — найти истоки уже сложившейся традиции. Тем не менее баллада имеет вполне классический сюжет «Робин Гуд встречает достойного противника»; в ней, как и в ряде ее предшественниц, рассказывается о неизменных ценностях лесного братства — верности, дружбе и хитроумии.
Что касается биографических сведений о Маленьком Джоне, то в «Повести о деяниях Робин Гуда» в разговоре с шерифом он заявляет, что родился в Холдернессе (графство Йоркшир). Похоронен же, по мнению жителей графства Дербишир, Джон был именно в их краях, на церковном дворе в Хэзерсейдже (Hathersage). О том же свидетельствовал и британский антиквар и политик Элиас Эшмол (Elias Ashmole; 1617—1692), заявлявший, что лук Маленького Джона висит в хэзерсейджской часовне, а сам стрелок погребен в могиле необыкновенной длины, камни в изголовье и в изножье которой отстоят друг от друга на четыре метра (см.: Cawthome 2013: 132). В 1784 году местный викарий отметил в своих записях, что в начале XVIII века могила была разрыта и в ней обнаружен скелет весьма рослого человека, в том числе чрезвычайно длинные берцовые кости (см.: Cooke 1820: 91). Однако всё это едва ли можно считать историческими доказательствами того, что в Хэзерсейдже был погребен именно Маленький Джон — герой робин-гудовских баллад.
Фамилия героя Литл (англ. Little), превратившаяся в прозвище, буквально означает «маленький». Статистические исследования обнаруживают многочисленных носителей той же самой фамилии. Среди них оказался даже лондонский шериф, занимавший свой пост в 1354—1367 годах. Зато другой Джон Литл состоял в шайке грабителей, похитившей в 1318 году сумму в 138 фунтов. В 1323 году еще один тезка лесного стрелка оставил след в документах графства Йоркшир, где он назван известным браконьером.
вернуться
...был ростом немал, | Аж семь футов... — То есть более двух метров. Неудивительно, что Маленький Джон вызывал изумление окружающих, поскольку средний рост мужчины в те времена был около 165 см. Известно, что королева Шотландии Мария Стюарт (1542—1587; правление: 1561—1567 гг.), чей рост составлял около 180 см, была выше не только женщин, но и многих мужчин при своем дворе.