Выбрать главу
«Из Холдернесса[20] я пришел, Душой пред Богом чист, На родине меня зовут Рейнольд Зеленый Лист». —
«Послушай, друг Зеленый Лист, Иди ко мне служить. Ей-богу, двадцать марок в год Готов я предложить»[21]. —
«Уж есть хозяин, — молвил Джон, — Да с ним я пропаду. Коль дашь задаток мне сейчас, Клянусь, к тебе пойду».
Шериф немедля заплатил Ему за целый год: Коня, и плащ, и сапоги — Всё выдал наперед.
Теперь шерифу служит Джон, Живет в его дому, Но только думает о том, Как насолить ему.
«Авось Господь поможет мне! Тогда по мере сил Я так шерифу услужу, Чтоб ввек он не забыл!»
Тот на охоту поскакал Однажды в летний день, А Джон остался, ведь с утра Его сморила лень.
Пора обедать подошла, Шерифа ж нет как нет. И ключнику сказал стрелок: «Подай-ка мне обед!
Клянусь, я с самого утра Куска не откусил. Неси еду скорей, ведь я Совсем лишаюсь сил!»
Тот отвечал: «Пускай сперва Вернутся господа». И Джон поклялся, что его Отлупит без труда.
Но ключник был изрядный трус, К тому ж еще и вор. Он в кладовую убежал И дверь спиной подпер.
Джон вышиб дверь, едва ему Не поломав хребет. Бедняга ключник никогда Таких не ведал бед.

Была кладовка в том дому Съестным полным-полна. Вошел Малютка и набрал И эля, и вина.
«Эй, ключник, друг, хлебни винца, Я добрый человек. Малютку Джона, ей-же-ей, Ты будешь помнить век!»
Он пил и ел — отведал всё, Что только пожелал. Тут кухарь, парень удалой, Вдруг заглянул в подвал.
«Христова кровь! — воскликнул он. — Здесь так шумит один? На службу взят два дня назад, А жрет, как господин!»
Он дал Малютке тумака: «Ну что, каков на вкус?» «Клянусь душой! — воскликнул Джон. — А ты, видать, не трус.
Бери, коль драться ты мастак, Дубинку или нож, Но, ей-же-богу, ты меня Так просто не возьмешь!»
Малютка вынул длинный меч, А повар взял другой, И грянул бой, но ни один К порогу ни ногой.
Они сражались битый час Бесстрашно, видит Бог, Рубились яро, но никто Верх одержать не мог.
«Ей-ей, клянусь святым крестом, — Малютка Джон вскричал, — Я лучше мечников, чем ты, Доселе не встречал.
А коль к тому ж еще согнуть Сумеешь длинный лук, То Робину в густом лесу Ты станешь первый друг.
Ручаюсь, будешь получать Аж двадцать марок в год. Айда со мною в Бернисдейл!» И тот сказал: «Идет!» —
А после мигом побежал В другие погреба, Принес и хлеба, и вина, И вновь пошла гульба.
Потом, бочонок осушив, А корки бросив прочь, Друзья решили убежать Немедля, в ту же ночь.
Они спустились в закрома По лестнице крутой, Джон быстро посбивал замки Могучею рукой.
И оба полные мешки Набрали серебра: Кувшинов, ложек и ножей И прочего добра.
Четыре сотни золотых Сыскали в сундуке И к Робин Гуду в лес густой Пришли не налегке.
«Смотри, хозяин! Вот и я — Неплохо снаряжен!» — «Добро пожаловать домой, Дружище, верный Джон!
Я рад, что друга ты привел С собою из гостей. О чем болтает Ноттингем[22], И нет ли новостей?» —
«Да вот шериф послал тебе Подарок дорогой: Отправил утварь и деньжат Он с собственным слугой». —
«Ого! — ответил Робин Гуд, Увидев серебро. — Едва ль по доброй воле он Отдал свое добро!»
И Джон отправился туда, Где нет путей-дорог, Где звонко ловчие свистят И завывает рог.
Шериф охотился в лесу, Науськивал собак, И Джон, колено преклонив, Заговорил с ним так:
«Тебе я, сэр, желаю сил На много-много лет». — «Ага! Рейнольд Зеленый Лист! И мой тебе привет». —
«Шериф, забрел я нынче в глушь, И Бог мне знак подал: Я отродясь еще нигде Такого не видал.
Олени, цветом как трава, — Ни словом не солгу! Почти семь дюжин их стоит Бок о бок на лугу[23].
Клянусь, не стыдно их подать И королю на стол. Я не осмелился стрелять И за тобой пошел». —
«Рейнольд, Господь тебя храни! Туда! Скорей туда!» — «За мной, хозяин! Приведу На место без труда!»
вернуться

20

Холдернесс (Holdemess) — город в восточной части графства Йоркшир.

вернуться

21

Ей-богу, двадцать марок в год \ Готов я предложить». — Конечно, в реальности шериф вряд ли стал бы платить своему слуге такие большие деньги; для сравнения, в XIV в. жалованье кухонной прислуги в поместье составляло 0,4—0,7 марки в год, а оклад «привилегированного» слуги, например сокольничего, мог достигать 1 марки.

вернуться

22

Ноттингем (Nottingham) — город в Англии, основанный около VII в.; административный центр графства Ноттингемшир (в центральной части страны). Долгое время состоял из двух частей — «английской» (более древней) и «французской», выстроенной норманнами после завоевания страны в XI в. В средние века Ноттингем был крупным торговым и ремесленным центром. Многие занятия горожан получили отражение в сохранившихся доныне названиях улиц, где жили ремесленники и мастеровые. На Флетчерсгейт обитали мастера-стрельники; на Баркер-гейт — скорняки, на Уиллергейт — колесники, на Фишерс-гейт — рыбники, на Брайдлсмит, Гейтсмит и Смит-роу — кузнецы, слесари и т. д.

До наших дней сохранились остатки Ноттингемского замка, возведенного в 1067 г. Вплоть до восстания 1194 г., когда городские власти открыто поддержали принца Джона (впоследствии — король Иоанн Безземельный; 1167—1216; правил с 1199 г.) против вернувшегося из Палестины короля Ричарда I Львиное Сердце (1157—1199; правил с 1189 г.), постоянно в этом замке никто не проживал. После подавления восстания он был отведен для жительства шерифу, до середины XIV в. осуществлявшему контроль сразу над двумя графствами — Ноттингемширом и Йоркширом.

вернуться

23

Олени, цветом как трава, — | Ни словом не солгу\ | Почти семь дюжин их стоит \ Бок о бок на лугу. — Очевидно, Джон намекает на компанию Робин Гуда — «семь дюжин» лесных стрелков (англ, seven score; это число упоминается и в других балладах). В таком случае понятен и необычный цвет оленей.