Выбрать главу
Шериф торопится, и Джон У стремени бежит. «А вот и Робин, что в лесу Оленей сторожит!»
Смеется йомен, а шериф Чуть не упал с коня: «Треклятый плут, Зеленый Лист, Ты обманул меня!»
А Джон ответил: «Ты, шериф, Наказан поделом: Изголодался я, когда Пошел служить в твой дом».
В лесу на множество персон Был длинный стол накрыт. Шериф, завидев серебро, Утратил аппетит.
Промолвил Робин: «Эй, шериф, Налей себе вина И веселись: мне жизнь твоя Сегодня не нужна».
Когда окончен был обед И порешили спать, Джон снял с шерифа сапоги, Чтоб тот не смог сбежать,
И теплый отобрал дублет;[24] Взамен под громкий смех Вручил ему зеленый плащ, Такой же, как у всех.
Стрелки, закутавшись в плащи, Лежали меж корней, И с ними гордый сэр шериф, Теперь уже смирней.
Всю ночь он маялся без сна В рубахе, без сапог, Признав, что нелегко в лесу Живется, видит Бог!
Промолвил Робин поутру: «Не унывай, шериф! Таков порядок испокон Среди дубов и ив».
Шериф ответил: «Ваш устав Подвижнику под стать. Озолоти — не соглашусь Я этак ночевать!»
«Ты год пробудешь здесь, шериф, — Ответил Робин Гуд. — Отведай, братец, как у нас Изгнанники живут!»
Шериф взмолился: «Робин Гуд, Еще такая ночь — И даже лучший из врачей Не сможет мне помочь.
Тебя о милости молю: Домой пусти меня — Я лучшим другом буду вам С сегодняшнего дня». —
«Клянись теперь же на мече — Тогда пойдешь домой, — Что перестанешь с этих пор Гоняться ты за мной.
И если йомены мои Попросят, будь готов (Целуй клинок — клянись, шериф!) Им дать еду и кров».
Шериф поклялся на мече И вскоре был в пути. Он был готов зеленый лес Под корень извести.

ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Шериф живет в своем дому, А смелый Робин Гуд — В лесу густом, и вместе с ним Друзья его живут.
«Пора обедать», — Джон сказал, Но Робин молвил: «Нет! Я грешен, видно; где ж мои Четыреста монет?»
Сказал ему Малютка Джон: «Эй, Робин, время есть. Наш рыцарь, право же, из тех, Кто помнит стыд и честь». —
«Эй, Джон, и Мач, и Виль Скейтлок, Вы лес обшарьте весь. Ступайте все до одного, А я останусь здесь.
Дойдите вы до Сайлис-кросс, Потом до Уотлинг-стрит. Надеюсь, там, на счастье нам, Хоть кто-то протрусит.
Быть может, вестник иль гонец — Спросите, кто таков. Его я щедро награжу, Коль он из бедняков»[25].
И зашагал с друзьями Джон Тропой в лесной тени. В плащи зеленого сукна Закутаны они.

Стрелки подходят к Сайлис-кросс, Глядят из-за куста, Но в обе стороны, увы, Тропа совсем пуста.
Тут, глядь, поодаль, меж дерев, Со свитою своей Монахи едут в Бернисдейл И горячат коней.
Тогда сказал Малютка Джон: «Послушай, Мач, дружок, Клянусь, что эти чернецы Нам привезли должок.
А ну-ка, братцы, станем в ряд В тени густой листвы! По нраву мне и лук тугой, И пенье тетивы.
Глядите, там полсотни слуг И всяк вооружен. Монахи ездят по лесам, Как папы! — крикнул Джон. —
Пускай, друзья, их пятьдесят, А мы стоим втроем, Но Робин Гуду, ей-же-ей, Мы гостя приведем.
Пусть верно служит крепкий лук Стрелку в лесу густом. Вот тот, что выехал вперед, Он мой, клянусь крестом.
Эгей, монах, остановись, А ну, поводья брось, А если двинешься, стрелой Прошью тебя насквозь!
Живей слезай с коня, отец, И прикуси язык. Ведь мой хозяин без гостей Обедать не привык». —
«Кто он такой?» — спросил монах. «Отважный Робин Гуд!» — «Ах, этот висельник и вор, Разбойник, дерзкий плут!»
Монаха спешил мигом Джон, Схвативши за полу. «Он смелый йомен — и тебя Изволил звать к столу!»
А Мач надежную стрелу Нацелил гостю в грудь, Решив оружием своим Монаха припугнуть.
Вмиг челядь бросилась бежать — Всем шкура дорога. Остались на лесной тропе Лишь конюх и слуга.
вернуться

24

Дублет, — короткая куртка, верхняя мужская одежда, распространенная в Западной Европе в XIV—XVII вв.

вернуться

25

Его я щедро награжу, | Коль он из бедняков». — Идея о том, что Робин Гуд грабил богачей и оделял бедняков, возникает в период создания поздних баллад (см., например, «Правдивую историю Робин Гуда», написанную в 1632 г.). Ни в одном из ранних текстов не говорится, что лесные стрелки отбирают деньги у богатых специально ради того, чтобы помочь бедным.

Вообще же понятия «бедный» (среднеангл. роге) или «бедность» (среднеангл. pouerty) в робин-гудовских текстах довольно широки и встречаются в самых разных сочетаниях: «бедняки» (среднеангл. роге men), «бедный йомен» (среднеангл. а роге yeman), «учтивый рыцарь, впавший в бедность» (среднеангл. a gentyll knyght, that is fal in pouerty) и т. д. Таким образом, эти слова отнюдь не служат социальным маркером: «бедный» — вовсе не обязательно простолюдин; это любой, кто, с точки зрения Робина и его друзей, обижен и обездолен, кому не приходится ждать от власть имущих даже сочувствия. Пускай, по букве закона, Ричарду Ли и следует вернуть долг точно в срок, тем не менее в балладе он представлен в роли угнетенного — хотя бы из-за того, что жестокий кредитор не внимает его просьбам об отсрочке. Иными словами, «бедным» (то есть нуждающимся в помощи и восстановлении справедливости) может оказаться йомен, крестьянин, ремесленник и даже дворянин.

Отсутствие благородной цели у Робин Гуда и его друзей подтверждают и исторические свидетельства, согласно которым реальные лесные разбойники наводили ужас на всю округу, в равной мере устрашая и богачей и бедняков, и нередко добивались от небогатых местных жителей содействия при помощи угроз и принуждения. Не исключено, что они пользовались некоторым сочувствием простонародья, но, вероятно, это сочувствие было окрашено страхом, ведь разбойники, которым уже нечего было терять, могли убить доносчика или поджечь дом. Так, в 1213 г. двое подозреваемых в браконьерстве в Шервудском лесу, арестованных и посаженных в тюрьму вблизи Раффордского аббатства, ночью были освобождены напавшей на стражу бандой «неизвестных». Во время следствия выяснилось, что обоих браконьеров прекрасно знали в округе, однако против них не согласился выступить ни один свидетель.