Шериф торопится, и Джон
У стремени бежит.
«А вот и Робин, что в лесу
Оленей сторожит!»
Смеется йомен, а шериф
Чуть не упал с коня:
«Треклятый плут, Зеленый Лист,
Ты обманул меня!»
А Джон ответил: «Ты, шериф,
Наказан поделом:
Изголодался я, когда
Пошел служить в твой дом».
В лесу на множество персон
Был длинный стол накрыт.
Шериф, завидев серебро,
Утратил аппетит.
Промолвил Робин: «Эй, шериф,
Налей себе вина
И веселись: мне жизнь твоя
Сегодня не нужна».
Когда окончен был обед
И порешили спать,
Джон снял с шерифа сапоги,
Чтоб тот не смог сбежать,
И теплый отобрал дублет;[24]
Взамен под громкий смех
Вручил ему зеленый плащ,
Такой же, как у всех.
Стрелки, закутавшись в плащи,
Лежали меж корней,
И с ними гордый сэр шериф,
Теперь уже смирней.
Всю ночь он маялся без сна
В рубахе, без сапог,
Признав, что нелегко в лесу
Живется, видит Бог!
Промолвил Робин поутру:
«Не унывай, шериф!
Таков порядок испокон
Среди дубов и ив».
Шериф ответил: «Ваш устав
Подвижнику под стать.
Озолоти — не соглашусь
Я этак ночевать!»
«Ты год пробудешь здесь, шериф, —
Ответил Робин Гуд. —
Отведай, братец, как у нас
Изгнанники живут!»
Шериф взмолился: «Робин Гуд,
Еще такая ночь —
И даже лучший из врачей
Не сможет мне помочь.
Тебя о милости молю:
Домой пусти меня —
Я лучшим другом буду вам
С сегодняшнего дня». —
«Клянись теперь же на мече —
Тогда пойдешь домой, —
Что перестанешь с этих пор
Гоняться ты за мной.
И если йомены мои
Попросят, будь готов
(Целуй клинок — клянись, шериф!)
Им дать еду и кров».
Шериф поклялся на мече
И вскоре был в пути.
Он был готов зеленый лес
Под корень извести.
Шериф живет в своем дому,
А смелый Робин Гуд —
В лесу густом, и вместе с ним
Друзья его живут.
«Пора обедать», — Джон сказал,
Но Робин молвил: «Нет!
Я грешен, видно; где ж мои
Четыреста монет?»
Сказал ему Малютка Джон:
«Эй, Робин, время есть.
Наш рыцарь, право же, из тех,
Кто помнит стыд и честь». —
«Эй, Джон, и Мач, и Виль Скейтлок,
Вы лес обшарьте весь.
Ступайте все до одного,
А я останусь здесь.
Дойдите вы до Сайлис-кросс,
Потом до Уотлинг-стрит.
Надеюсь, там, на счастье нам,
Хоть кто-то протрусит.
Быть может, вестник иль гонец —
Спросите, кто таков.
Его я щедро награжу,
Коль он из бедняков»[25].
И зашагал с друзьями Джон
Тропой в лесной тени.
В плащи зеленого сукна
Закутаны они.
Стрелки подходят к Сайлис-кросс,
Глядят из-за куста,
Но в обе стороны, увы,
Тропа совсем пуста.
Тут, глядь, поодаль, меж дерев,
Со свитою своей
Монахи едут в Бернисдейл
И горячат коней.
Тогда сказал Малютка Джон:
«Послушай, Мач, дружок,
Клянусь, что эти чернецы
Нам привезли должок.
А ну-ка, братцы, станем в ряд
В тени густой листвы!
По нраву мне и лук тугой,
И пенье тетивы.
Глядите, там полсотни слуг
И всяк вооружен.
Монахи ездят по лесам,
Как папы! — крикнул Джон. —
Пускай, друзья, их пятьдесят,
А мы стоим втроем,
Но Робин Гуду, ей-же-ей,
Мы гостя приведем.
Пусть верно служит крепкий лук
Стрелку в лесу густом.
Вот тот, что выехал вперед,
Он мой, клянусь крестом.
Эгей, монах, остановись,
А ну, поводья брось,
А если двинешься, стрелой
Прошью тебя насквозь!
Живей слезай с коня, отец,
И прикуси язык.
Ведь мой хозяин без гостей
Обедать не привык». —
«Кто он такой?» — спросил монах.
«Отважный Робин Гуд!» —
«Ах, этот висельник и вор,
Разбойник, дерзкий плут!»
Монаха спешил мигом Джон,
Схвативши за полу.
«Он смелый йомен — и тебя
Изволил звать к столу!»
А Мач надежную стрелу
Нацелил гостю в грудь,
Решив оружием своим
Монаха припугнуть.
Вмиг челядь бросилась бежать —
Всем шкура дорога.
Остались на лесной тропе
Лишь конюх и слуга.
вернуться
Дублет, — короткая куртка, верхняя мужская одежда, распространенная в Западной Европе в XIV—XVII вв.
вернуться
Его я щедро награжу, | Коль он из бедняков». — Идея о том, что Робин Гуд грабил богачей и оделял бедняков, возникает в период создания поздних баллад (см., например, «Правдивую историю Робин Гуда», написанную в 1632 г.). Ни в одном из ранних текстов не говорится, что лесные стрелки отбирают деньги у богатых специально ради того, чтобы помочь бедным.
Вообще же понятия «бедный» (среднеангл. роге) или «бедность» (среднеангл. pouerty) в робин-гудовских текстах довольно широки и встречаются в самых разных сочетаниях: «бедняки» (среднеангл. роге men), «бедный йомен» (среднеангл. а роге yeman), «учтивый рыцарь, впавший в бедность» (среднеангл. a gentyll knyght, that is fal in pouerty) и т. д. Таким образом, эти слова отнюдь не служат социальным маркером: «бедный» — вовсе не обязательно простолюдин; это любой, кто, с точки зрения Робина и его друзей, обижен и обездолен, кому не приходится ждать от власть имущих даже сочувствия. Пускай, по букве закона, Ричарду Ли и следует вернуть долг точно в срок, тем не менее в балладе он представлен в роли угнетенного — хотя бы из-за того, что жестокий кредитор не внимает его просьбам об отсрочке. Иными словами, «бедным» (то есть нуждающимся в помощи и восстановлении справедливости) может оказаться йомен, крестьянин, ремесленник и даже дворянин.
Отсутствие благородной цели у Робин Гуда и его друзей подтверждают и исторические свидетельства, согласно которым реальные лесные разбойники наводили ужас на всю округу, в равной мере устрашая и богачей и бедняков, и нередко добивались от небогатых местных жителей содействия при помощи угроз и принуждения. Не исключено, что они пользовались некоторым сочувствием простонародья, но, вероятно, это сочувствие было окрашено страхом, ведь разбойники, которым уже нечего было терять, могли убить доносчика или поджечь дом. Так, в 1213 г. двое подозреваемых в браконьерстве в Шервудском лесу, арестованных и посаженных в тюрьму вблизи Раффордского аббатства, ночью были освобождены напавшей на стражу бандой «неизвестных». Во время следствия выяснилось, что обоих браконьеров прекрасно знали в округе, однако против них не согласился выступить ни один свидетель.