Выбрать главу
Стрелки монаха по кустам, По зарослям ведут Туда, где гостя ждет к столу Отважный Робин Гуд.
Вожак, пришельца увидав, Откинул капюшон, Но был чернец упрям и горд — И только фыркнул он.
«Господня сила! Вот так гость, — Сказал Малютка Джон. — Невежа он и грубиян, Как видно, неучен».
«А сколько, — Робин вопросил, — С монахом было слуг?» — «Полста, и все удрали прочь, Едва завидев лук». —
«Тогда труби скорее в рог: Обед уже готов». Семь дюжин удалых стрелков Сошлись к нему на зов.
Сукно накидок и плащей Мелькает меж кустов. Исполнить Робинов приказ Любой стрелок готов.
Воды монаху принесли Для омовенья рук, Накрыли стол, и мех с вином Прошел за кругом круг.
«Эй, веселей, хорош обед У нас в тени лесной! Куда ты едешь, друг монах, Кто покровитель твой?» —
«Святая Дева, — молвил тот. — И не тая скажу: В своей обители давно Я келарем служу». —
«Отец, теперь я рад вдвойне, Услышав весть твою. Эй, Джон, налей еще вина — Я за монаха пью!
Признаюсь честно, что весь день Я горевал, дружок: Святая Дева, мол, отдать Забыла мне должок». —
«Не сомневайся, — молвил Джон, — Получишь ты свое. Уверен, келарь долг привез, Ведь он слуга Ее». —
«Ее ручателем своим Мой добрый друг назвал, Когда ему в тени ветвей Взаймы я денег дал.
И если ты привез мне долг, То не тяни, молю — Тебе, коль надо, помогу, Одену, накормлю».
Монах поклялся и сказал По чести, без прикрас, Что о ручательстве таком Он слышит в первый раз.
Воскликнул смелый Робин Гуд: «Лжец Господа гневит! Господь поддерживает тех, Кто правду говорит.
Ведь ты при всех признался сам (Теперь не скажешь “нет”), Что Богородицу ты чтишь И Ей принес обет.
И, стало быть, Она тебя Сюда прислала в срок, Чтоб ты вернул мне долг, а я И впредь Ей верить мог.
Скажи, монах, что в кошельке? Скорее дай ответ». — «Лишь двадцать марок, Робин Гуд, Ни пенса больше нет». —
«Коль ты не врешь, тогда, ей-ей, О чем и говорить. Того, кто честен, я готов Богато одарить.
Но если больше я найду Хотя бы на чуть-чуть, То совершенным бедняком, Монах, продолжишь путь.
Иди скорей, Малютка Джон, Проверь его суму. И если гость наш не солгал, Ни пенса не возьму».
Джон расстелил зеленый плащ, Тряхнул суму слегка — И восемь сотен золотых Упали из мешка.
«Эй, Джон, ну, что ты отыскал? Скорей поведай мне!» — «Святой отец и вправду свят: Он долг привез вдвойне». —
«Клянусь спасением души, — Лесной стрелок вскричал, — Честнее Девы Пресвятой Я дамы не встречал![26]
Таких ручателей у нас Давно пропал и след. Ей-ей, вернее не найти, Хоть обыщи весь свет.
Налейте доброго вина! — Воскликнул Робин Гуд. — Коль нужен станет Ей слуга, Я буду тут как тут.
Приспеет надобность в деньгах — Спеши, монах, ко мне. Ты нам привез благую весть — Я отплачу втройне».
Монах подумал: «К королю Я с жалобой пойду. Будь проклят рыцарь, что меня Вот так вовлек в беду!»
«Куда ж собрался ты, отец? Порядок здесь такой: Пока хозяин не велит, Из леса ни ногой!
Джон, погляди, что там еще В его узлах лежит!» Малютка тут же к чернецу, Как велено, бежит.
«Посмотрим, много ли везет Добра святой отец». — «Ей-богу, — закричал монах, — Ты редкостный наглец!
Силком гостей тащить за стол И смертью угрожать...» «Что делать, — Робин перебил, — Сбегут, коль не держать!»
Монах уселся на коня. «Эй, не серчай на нас. Ну, сделай, друг, еще глоток, И с Богом — в добрый час!» —
«Я так и знал, что здесь, в глуши, Не оберешься бед! Я больно много заплатил За ваш лесной обед». —
«Поклон аббату передай И пару добрых слов. Его людей хоть дважды в день Я принимать готов».
Теперь охотно поведу О рыцаре рассказ, О том, как он вернуть свой долг Спешил в вечерний час.
Приехал рыцарь в Бернисдейл И там, в тени ветвей, Он быстро Робина нашел И всех его друзей.
Сэр Ричард Ли сошел с коня, Был Робин с ним учтив: Он поприветствовал его, Колено преклонив.
вернуться

26

Честнее Девы Пресвятой | Я дамы не встречей). — Как уже не раз отмечали исследователи, Дева Мария играет роль традиционного небесного покровителя «разбойничьей гильдии» (так же, как она считалась, например, покровительницей моряков). Конечно, понятие «гильдия» в данном отношении крайне условно, однако внутренняя организация лесного братства очень напоминает иерархию мастеров и подмастерьев: к Робину стрелки обращаются «хозяин» (англ, master), а друг к другу — «братья» (англ, brethren) или «товарищи» (англ, fellows). Кроме того, все они носят liveries (англ. — букв.: «форменная одежда») из зеленого сукна: в такой одежде члены гильдий ходили по праздникам, во время торжественных процессий, общих пиров и т. д.

Если умирающий рыцарь Роланд, герой «Песни о Роланде» («La Chanson de Roland»; написана между 1040 и 1115 гг.), протягивает к небу перчатку, как бы давая присягу новому сеньору, и ее принимает архангел Гавриил (сф CLXXIV), то в «Деяниях» Робин Гуд предлагает свою дружбу Богородице — в знак благодарности за то, что Она оказалась верным поручителем. Стрелок чтит Пресвятую Деву, которая не обманывает его надежд (Подробнее о генезисе и развитии мариального (то есть связанного с Девой Марией) культа в Средневековье см.: Clayton 2003, Shoemaker 2003.) . В балладах он обращается к Ней по-разному: «кроткая Мария» (среднеангл. myld Магу), «честная Мария» (англ, true Магу), «Госпожа» (англ. Lady) и т. д.

Нужно отметить, что в Англии Богоматерь пользовалась особенной популярностью — большая часть средневековых английских церквей и монастырей была освящена в Ее честь.