Та раптом його веселість як рукою зняло.
Коли компанія розмістилась обідати, шановного гостя приголомшили ще дві несподіванки. Тільки-но кухар з'явився зі стравами, як шериф упізнав у ньому свого власного слугу, якому, на його думку, належало зараз бути в посудомийці палацу в Ноттінгемі!
Син мірошника Мач посміхнувся, бачачи здивування шерифа, а потім мовчки почав наповнювати тарілки та розставляти їх перед компанією. І тут шериф мало не задихнувся від гніву. Весь посуд — хороший срібний посуд — був також з ного власного дому!
— Ви злодії! Шахраї! — бризкаючи слиною, закричав він — Мало вам було переманити до себе трьох моїх слуг, то ви ще й покрали мій найкращий срібний посуд! Ні, я не доторкнуся до вашої їжі!
Та Робін Гуд попросив його трохи помовчати.
— Вибачайте на слові, — сказав він, — але в добрій веселій Англії слуги приходять і йдуть, куди хочуть, а слідом за ними мандрує й посуд. Не могли ж ми частувати такого високого гостя з дерев'яних тарелей. Ви б краще подумали про своє життя. А це так, дрібниця — маленька пеня за ваше палке бажання купити в мене череду худоби за безцінь. Отже сідайте, любий шерифе, та випийте за наше милосердя. В ім'я вашої любові до Маленького Джона вам на цей раз дарується життя.
Шерифові нічого не залишалось робити, як прибрати смиренного виразу та й знову сісти на місце. Невдовзі він уже ковтав смачні їства свого колишнього кухаря з таким же апетитом, як і всі інші присутні на бенкеті.
Раз по раз дзвеніли наповнені келихи, і бенкет не припинявся доги, поки сонце сховалось за обрієм і на зелений лісовий килим спали м'які оксамитові сутінки. Тільки тоді шериф підвівся і сказав:
— Дякую вам, Робіне Гуде, якого я знав різником, і тобі, Маленький Джоне, якого я досі вважав жебраком, і тобі. Маче, що був моїм кухарем, за те, що так щедро мене пригостили в Шервудському лісі. Не знаю, чим я віддячу вам, коли ви ще раз заявитеся в Ноттінгем. Хоч моє діло — вірно служити королю, проте вважайте мене своїм боржником. Але бачите, які вже довгі тіні, — час би мені додому. Коли ваша ласка, виведіть мене на дорогу.
Всі розбійники на чолі з ватажком звелися на рівні ноги, дружно випили за здоров'я шерифа, і Робін Гуд сказав:
— Якщо ви хочете їхати зараз, ми вас не затримаємо, — тільки ви забули про дві обставини.
— Які саме? — запитав шериф, відчуваючи, як у нього холоне в грудях.
— Ви забули, що поїхали сюди зі мною сьогодні, аби купити череду рогатої худоби; крім того, кожен, хто обідає в цій лісовій корчмі, мусить платити господареві.
Шериф засовався на місці, неначе школяр, який забув твій урок.
— Але ж при мені дуже мало грошей, — почав він запобігливим голосом.
— Говори, шельмо, скільки? — перебив його Маленький Джон. — Бо мені належить з них плата!
— І мені! — сказав Мач.
— І мені! — посміхнувся Робін.
Шериф насилу перевів дух.
— Ну, скажіть по правді, хіба нічого не вартий оцей срібний посуд?
Розбійники щиро зареготали.
— Гаразд, вирішимо так, ваша милість, — промовив Робін. — Нам, трьом вашим невдячним слугам, оці тарілки від шкодують належну платню. Крім того, череду худоби, про яку була мова, ми також залишаємо для власної втіхи і… втіхи короля. Але сором вам не оплатити цей маленький рахунок за обід! Скільки у вас грошей?
— При мені лише оті двадцять золотих монет та ще двадцять інших, — відповів шериф, і щастя його, що він сказав правду, бо Робін одразу наказав:
— Ану, полічи, Маленький Джоне.
Маленький Джон вивернув шерифів гаман.
— Так воно і є, — сказав він.
— Тоді, ваша милість, за частування ви заплатите всього лише двадцять монет, — оголосив Робін Гуд. — Справедливо це буде, хлопці?
— Справедливо! — відгукнулись розбійники.
— Тільки нехай шериф поклянеться своїм святим покровителем, що більше нас не займатиме, — додав Вілл Стютлі, і його пропозиція зустріла одностайну підтримку всіх присутніх.
— Значить, так тому й бути, — вигукнув Маленький Джон, підступаючи до шерифа. — Клянися життям і своїм святим покровителем, що…