Выбрать главу

up the old goat and carried her to my castle, the little one followed me.

I lifted it over the wall. I thought I would tame it, and keep it as a pet.

But it would not eat. I could do no better than kill it and use it for my own food.

The flesh of these two goats lasted me a long time; for I did not eat much meat,

and I still had many of the biscuits that I had saved from the ship.

About a month later I shot at a young goat and lamed it. I caught it and carried it

home, dressed its wounded leg, and fed it.

Its leg was soon as well and as strong as ever. The little animal became quite tame

and followed me everywhere I went.

I thought how fine it would be if I could have a whole flock of such creatures.

Then I would be sure of food when my powder and shot were gone.

I KEEP MYSELF BUSY (я держу себя занятым = нахожу себе занятия)

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

56

AMONG the things that I brought from the ship there were several which I have

not told you about (среди вещей, который я принес с корабля, было несколько, о

которых я не рассказал вам). I will name them now (назову их сейчас).

First I got from the captain's desk some pens, ink, and paper (сначала я взял с

капитанского стола несколько карандашей, чернила и бумагу). These were afterward

a great comfort to me (они были впоследствии большим подспорьем для меня =

очень пригодились; comfort — утешение; поддержка, помощь), as you shall learn

(как вы узнаете).

There were some charts and compasses (карт и компасов), and three or four

books on navigation (книг по навигации). These I threw in a corner (их я бросил в

угол), for I did not think I should ever need them (так как я не думал, что когда-

нибудь они потребуются мне).

Among my own things there were three very old Bibles (среди моих

собственных вещей было три очень старых Библии), which I had bought in England

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

57

and had packed with my clothing (которые я купил в Англии и упаковал вместе с

моей одеждой).

And I must not forget the dog and two cats (не должен забывать = должен

упомянуть собаку и двух кошек) that came to shore with me (которые прибыли на

берег со мной). I carried both the cats on my raft with my first cargo (я привез обеих

кошек на своем плоту с первым грузом).

As for the dog (что касается собаки), he jumped off the wreck (спрыгнула с

потерпевшего крушение корабля) and swam to the shore (доплыла до берега). He was

my best friend for a long time (он /пес/ был моим лучшим другом долгое время). He

followed me everywhere (ходил за мной все время; to follow smb – следовать за кем-

то). He would run and fetch things (он бегал и приносил вещи) to me as I bade him

(как я просил его). I wanted him to talk to me (я хотел, чтобы он говорил со мной),

but this he could not do (но этого он не мог делать).

As for my pens, ink, and paper, I took the greatest care of them (я очень

заботился о них). As long as my ink lasted (пока мои чернила были; to last —

продолжаться, сохраняться), I wrote down everything that happened to me (я

записывал все, что происходило со мной).

But when that was gone (но когда это кончилось), I could write no more for I

did not know how to make ink (не мог больше писать, так как не знал, как делать

чернила).

I soon found that I needed many things to make me comfortable (вскоре

обнаружил, что мне нужно было много вещей, чтобы устроиться удобно,

обеспечить комфорт).

First, I wanted a chair and a table (во-первых, я хотел стул и стол); for without

them I must live like a savage (так как без них я должен жить, как дикарь).

So I set to work (принялся за работу). I had never handled a tool in my life

(никогда не управлялся с инструментами в моей жизни). But I had a saw (пилу), an

ax (топор), and several hatchets (несколько топориков, резаков); and I soon learned to

use them all (вскоре научился пользоваться ими всеми).

If I wanted a board (доску), I had to chop down a tree (должен был срубить

дерево). From the trunk (из ствола) of the tree I cut a log (бревно) of the length that my

board was to be. Then I split the log (раскалывал бревно) and hewed it flat till it was as

thin as a board (и обрубал его плоско, пока оно не было тонким, как доска).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

58

All this took time and much hard work (все это занимало время и /требовало/

много тяжелой работы). But I had nothing else to do (не было ничего другого, чем

заняться).

I made the table and chair out of short pieces of board (из коротких обрубков

доски) I had brought from the ship (/которые/ я принес с корабля).

Of the large boards which I hewed from trees (из больших досок, которые я

вырубил из деревьев), I made some wide shelves (широкие полки) along the side of

my cave or kitchen (вдоль стен моей пещеры и кухни).

On these shelves I laid my tools, nails, and other things (положил мои

инструменты, гвозди и другие вещи).

I had a place for everything (место для всего), and kept everything in its place

(держал все на своем месте).

My cave looked like some stores you have seen where a little of everything is

kept for sale (моя пещера выглядела как некоторые магазины/склады, которые вы

видели, где всего понемногу хранится на продажу).

From time to time I made many useful things (время от времени я делал много