of place I was in (чтобы увидеть в какого рода месте я был). "Where shall I go?" I
asked myself (спросил себя). "What shall I do (что я буду делать)?"
My clothes were still wet (одежда была все еще мокрой). I could dry them only
by sitting in the sun (мог высушить только сидя на солнце).
I had nothing to eat or drink (не имел ничего есть или пить).
I had nothing about me but a knife, a pipe, and a little tobacco (с собой у меня не
было ничего, кроме ножа, трубки и немного табака).
How could I live on this strange shore without shelter and without food (жить на
этом чужом берегу без укрытия и еды)?
The thought of this (мысль об этом) made me almost wild (сделал меня почти
диким = привела в ужас). I ran this way and that, like a madman (бегал туда и сюда,
как сумасшедший).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
21
Then I sat down and cried like a child (заплакал, как ребенок).
I never felt so lonely (никогда не чувствовал себя таким одиноким; to feel) as
at that moment (как в это мгновение). I never felt so helpless and lost (таким
беспомощным и потерянным).
Soon I saw (вскоре я увидел) that night was coming on (ночь наступала).
I thought: "What if there are wild beasts in the woods (что если есть дикие
чудовища в лесу)? They will come out in the darkness (выйдут в темноте) and find me
here (найдут меня здесь). And then how can I save myself from them (спастись)?"
A little way from the shore (недалеко от берега) I saw a tree (дерево). It stood
all alone (стояло совсем одно), with no other trees near it (около него).
It was thick and bushy (толстое и ветвистое: «густое»; bush — куст), with long
thorns on its branches (с длинными сучьями на ветках).
I walked out to look at it.
To my great joy (к моей большой радости) I found a spring of fresh water
(источник пресной воды) bubbling out from among its roots (булькающий наружу
между ее корней).
I knelt down (встал на колени) and took a long drink (взял = сделал длинный
глоток), for I was very thirsty (так как очень хотел пить; to be thirsty — хотеть
пить; thirst — жажда). Then I climbed up (взобрался наверх) into the tree.
The branches grew very close together (ветки росли очень близко вместе =
друг к другу). I found a place where I could rest (отдохнуть), half sitting and half lying
(полусидя — полулежа), with no danger of falling (без опасности падения = не
опасаясь упасть).
With my pocket knife (своим карманным ножом) I cut a strong stick about two
feet long (отрезал крепкую толстую палку примерно два фута длиной /фут — мера
длины, равная 30,48 см, составляет одну треть ярда/). This would be my weapon
(будет моим оружием) if any beast should find me in the night (если какое-то
чудовище найдет меня в ночи).
It was now quite dark (довольно темно). The only sound (единственным
звуком) that I could hear was that of the waves breaking against the shore (был звук
волн, разбивающихся о берег).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
22
It seemed so good to be on dry land (казалось, так хорошо быть на суше) that I
forgot every danger (забыл любую опасность). I was so tired (уставшим) that I soon
fell asleep (заснул; to fаll asleep — заснуть). Never have I slept more soundly (никогда
я не спал более крепко).
drowned [draund] breaker [breikə] climb [klaim]
I FIND A STRANGE LODGING PLACE
IT was now late in the afternoon. The sun was shining in the bright sky. The
storm was at an end. I began to look around me, to see what kind of place I was in.
"Where shall I go?" I asked myself. "What shall I do?"
My clothes were still wet. I could dry them only by sitting in the sun.
I had nothing to eat or drink.
I had nothing about me but a knife, a pipe, and a little tobacco.
How could I live on this strange shore without shelter and without food?
The thought of this made me almost wild. I ran this way and that, like a madman.
Then I sat down and cried like a child.
I never felt so lonely as at that moment. I never felt so helpless and lost.
Soon I saw that night was coming on.
I thought: "What if there are wild beasts in the woods? They will come out in the
darkness and find me here. And then how can I save myself from them?"
A little way from the shore I saw a tree. It stood all alone, with no other trees near
it.
It was thick and bushy, with long thorns on its branches.
I walked out to look at it.
To my great joy I found a spring of fresh water bubbling out from among its
roots.
I knelt down and took a long drink, for I was very thirsty. Then I climbed up into
the tree.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
23
The branches grew very close together. I found a place where I could rest, half
sitting and half lying, with no danger of falling.
With my pocket knife I cut a strong stick about two feet long. This would be my
weapon if any beast should find me in the night.
It was now quite dark. The only sound that I could hear was that of the waves
breaking against the shore.
It seemed so good to be on dry land that I forgot every danger. I was so tired that I
soon fell asleep. Never have I slept more soundly.
I VISIT THE WRECK (я посещаю /место/ кораблекрушения)
WHEN I awoke (проснулся) it was broad daylight (самый день). The sun was
up. The sky was clear (небо было ясным). The air seemed soft and mild (воздух
казался мягким и тихим). A fine day was beginning (прекрасный день начинался).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
24
It did not take me long (это не заняло у меня много времени) to come down
from my lodging place (спуститься с моего места расположения; to lodge —