Выбрать главу

of place I was in (чтобы увидеть в какого рода месте я был). "Where shall I go?" I

asked myself (спросил себя). "What shall I do (что я буду делать)?"

My clothes were still wet (одежда была все еще мокрой). I could dry them only

by sitting in the sun (мог высушить только сидя на солнце).

I had nothing to eat or drink (не имел ничего есть или пить).

I had nothing about me but a knife, a pipe, and a little tobacco (с собой у меня не

было ничего, кроме ножа, трубки и немного табака).

How could I live on this strange shore without shelter and without food (жить на

этом чужом берегу без укрытия и еды)?

The thought of this (мысль об этом) made me almost wild (сделал меня почти

диким = привела в ужас). I ran this way and that, like a madman (бегал туда и сюда,

как сумасшедший).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

21

Then I sat down and cried like a child (заплакал, как ребенок).

I never felt so lonely (никогда не чувствовал себя таким одиноким; to feel) as

at that moment (как в это мгновение). I never felt so helpless and lost (таким

беспомощным и потерянным).

Soon I saw (вскоре я увидел) that night was coming on (ночь наступала).

I thought: "What if there are wild beasts in the woods (что если есть дикие

чудовища в лесу)? They will come out in the darkness (выйдут в темноте) and find me

here (найдут меня здесь). And then how can I save myself from them (спастись)?"

A little way from the shore (недалеко от берега) I saw a tree (дерево). It stood

all alone (стояло совсем одно), with no other trees near it (около него).

It was thick and bushy (толстое и ветвистое: «густое»; bush — куст), with long

thorns on its branches (с длинными сучьями на ветках).

I walked out to look at it.

To my great joy (к моей большой радости) I found a spring of fresh water

(источник пресной воды) bubbling out from among its roots (булькающий наружу

между ее корней).

I knelt down (встал на колени) and took a long drink (взял = сделал длинный

глоток), for I was very thirsty (так как очень хотел пить; to be thirsty — хотеть

пить; thirst — жажда). Then I climbed up (взобрался наверх) into the tree.

The branches grew very close together (ветки росли очень близко вместе =

друг к другу). I found a place where I could rest (отдохнуть), half sitting and half lying

(полусидя — полулежа), with no danger of falling (без опасности падения = не

опасаясь упасть).

With my pocket knife (своим карманным ножом) I cut a strong stick about two

feet long (отрезал крепкую толстую палку примерно два фута длиной /фут — мера

длины, равная 30,48 см, составляет одну треть ярда/). This would be my weapon

(будет моим оружием) if any beast should find me in the night (если какое-то

чудовище найдет меня в ночи).

It was now quite dark (довольно темно). The only sound (единственным

звуком) that I could hear was that of the waves breaking against the shore (был звук

волн, разбивающихся о берег).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

22

It seemed so good to be on dry land (казалось, так хорошо быть на суше) that I

forgot every danger (забыл любую опасность). I was so tired (уставшим) that I soon

fell asleep (заснул; to fаll asleep — заснуть). Never have I slept more soundly (никогда

я не спал более крепко).

drowned [draund] breaker [breikə] climb [klaim]

I FIND A STRANGE LODGING PLACE

IT was now late in the afternoon. The sun was shining in the bright sky. The

storm was at an end. I began to look around me, to see what kind of place I was in.

"Where shall I go?" I asked myself. "What shall I do?"

My clothes were still wet. I could dry them only by sitting in the sun.

I had nothing to eat or drink.

I had nothing about me but a knife, a pipe, and a little tobacco.

How could I live on this strange shore without shelter and without food?

The thought of this made me almost wild. I ran this way and that, like a madman.

Then I sat down and cried like a child.

I never felt so lonely as at that moment. I never felt so helpless and lost.

Soon I saw that night was coming on.

I thought: "What if there are wild beasts in the woods? They will come out in the

darkness and find me here. And then how can I save myself from them?"

A little way from the shore I saw a tree. It stood all alone, with no other trees near

it.

It was thick and bushy, with long thorns on its branches.

I walked out to look at it.

To my great joy I found a spring of fresh water bubbling out from among its

roots.

I knelt down and took a long drink, for I was very thirsty. Then I climbed up into

the tree.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

23

The branches grew very close together. I found a place where I could rest, half

sitting and half lying, with no danger of falling.

With my pocket knife I cut a strong stick about two feet long. This would be my

weapon if any beast should find me in the night.

It was now quite dark. The only sound that I could hear was that of the waves

breaking against the shore.

It seemed so good to be on dry land that I forgot every danger. I was so tired that I

soon fell asleep. Never have I slept more soundly.

I VISIT THE WRECK (я посещаю /место/ кораблекрушения)

WHEN I awoke (проснулся) it was broad daylight (самый день). The sun was

up. The sky was clear (небо было ясным). The air seemed soft and mild (воздух

казался мягким и тихим). A fine day was beginning (прекрасный день начинался).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

24

It did not take me long (это не заняло у меня много времени) to come down

from my lodging place (спуститься с моего места расположения; to lodge —