had worn such clothes (прошло столь долгое время с тех пор, когда я носил такую
одежду) that I was very awkward at putting them on (что я был очень неловок, одевая
ее).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
249
But at last I came out fully dressed (вышел полностью одетый). Friday did not
know me (не узнал меня). I hardly knew myself (я сам едва узнавал себя).
The next day all was in readiness to sail away (все было готово к отправлению).
The second mate, the carpenter (плотник), and other ruffians who had been
foremost in the rebellion (негодяи, которые были первыми = зачинщиками
восстания) were to be left on the island (должны были быть оставлены на острове). In
fact, I had put the matter to them in such a way that they requested this as a favor (я
представил им дело так, что они попросили об этом, как об одолжении, о милости).
"It will be better to stay here than be taken to England to be hanged (чем быть
отвезенными в Англию, чтобы быть повешенными)," I said to them.
I left with them a keg of powder (оставил с ними бочонок пороха), three
muskets, and three swords (три мушкета и три шпаги).
I told them also about my goats (козах), and how I managed them — how I
milked them (доил их) and made butter and cheese (и делал масло и сыр).
I showed them my fields of barley and rice (поля ячменя и риса).
I showed them, also, my castle, my cave in the woods, and my bower (мой замок,
мою пещеру в лесу и беседку).
"All these are yours," I said.
"They are much more than we deserve (это намного больше, чем мы
заслуживаем)," said the second mate; and I agreed with him (согласился с ним).
necktie [‘nektai]
I HAVE A NEW SUIT OF CLOTHES
THE next morning I slept quite late in my hammock, for the night had been full of
toil and I had had but little rest.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
250
All at once I was awakened by the sound of a gun. Then I heard some one calling
me, "Governor! Governor!" It was the captain's voice.
I hurried out.
He grasped my hand and pointed to the sea. There, a little way from our beach,
was the ship.
The weather being fair, the men had brought her around and anchored her near the
mouth of the river.
"My dear friend," cried the captain, "there is your ship! She is all yours, for we
owe our lives to you. We also are yours. Everything on board of her is yours."
I was ready to sink down with surprise.
For here was a large ship, at last, ready to carry me wherever I wished to go.
At first I could not answer him.
We stood for some minutes with our arms around each other, and neither of us
could speak.
At last I broke out, crying like a child. Then we rejoiced together.
When he had talked awhile, the captain told me that he had brought me a present.
"Bring up the box for the governor!" he cried to his men.
They came up the hill, carrying a wooden chest. When it was put down in my
castle the captain bade me open it and help myself to all that was inside it.
I did so.
I found first two pounds of good tobacco, then twelve pieces of beef, six pieces of
pork, a bag of peas, a box of sugar, a box of flour, a bag full of lemons, and two bottles of
lime juice.
But under these was the greatest surprise. There I found six new shirts, six
neckties, two pairs of gloves, a pair of shoes, a pair of stockings, a hat, and a very good
suit of clothes.
I could now dress like a man again.
I went about it at once. It had been so long since I had worn such clothes that I
was very awkward at putting them on.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
251
But at last I came out fully dressed. Friday did not know me. I hardly knew
myself.
The next day all was in readiness to sail away.
The second mate, the carpenter, and other ruffians who had been foremost in the
rebellion were to be left on the island. In fact, I had put the matter to them in such a way
that they requested this as a favor.
"It will be better to stay here than be taken to England to be hanged," I said to
them.
I left with them a keg of powder, three muskets, and three swords.
I told them also about my goats, and how I managed them — how I milked them
and made butter and cheese.
I showed them my fields of barley and rice.
I showed them, also, my castle, my cave in the woods, and my bower.
"All these are yours," I said.
"They are much more than we deserve," said the second mate; and I agreed with
him.
I BRING MY TALE TO A CLOSE (привожу мой рассказ в завершению =
завершаю мой рассказ)
AND SO on the 19th of December, 1687, we set sail for England (настроили
паруса на Англию). I had been on the island twenty-eight years, two months, and
nineteen days (28 лет, два месяца и 19 дней).
I took on board with me the money (я взял на борт с собой деньги) that had
been by me so long and had been so useless (бесполезными).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
252
I took also my big goatskin cap and my umbrella (большую шапку из козьей
шкуры и зонтик). Neither did I forget my good Poll Parrot (не забыл я также своего
попугая Попку). As for my man Friday, nothing in the world could have parted him
from me (ничто в мире не могло разлучить меня с ним). He would have gone to the
ends of the earth with me (он бы пошел на край света со мной).
The voyage was a long and hard one (путешествие было длинным и тяжелым).
But on the eleventh day of June we at last reached London (достигли Лондона). Once
more I was in England (снова: «еще раз» я был в Англии), the land of my birth (в
стране моего рождения).
I was as perfect a stranger as if I had never been there (я был столь же
совершенным чужаком/чужестранцем, как если бы я никогда здесь не бывал). I
went down to York. My father and mother had been dead a long time (давно уже
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
253
умерли). The friends of my boyhood had forgotten me (друзья моего детства забыли