Таким образом, это определённо доказывало, что кто-то — ведь никто из них в тот момент не думал о нём как о чём-то — был внутри и намеревался выйти наружу! Как можно описать, с каким жадным интересом и, откровенно говоря, с какой опаской люди ждали развязки этой таинственной драмы, начавшейся с падения с небес пылающего метеора? Это был великий момент, ради которого многие не спали и практически не ели этой ночью.
И вот это произошло — сначала в затенённом отверстии можно было рассмотреть серию мерцающих отблесков, как будто кто-то раскрывал зеркала, затем медленно и грузно в проёме появилась блестящая светлая фигура. Она распрямилась и вышла из тени на солнечный свет, чтобы все могли её хорошо разглядеть. Так человеческие глаза впервые увидели одного из роботов-пришельцев.
С тихим стоном толпа задрожала, как желе, превратилась в потоки, схожие с ручейками тающего масло на столе, и кинулась прочь от этого места. Страх — слепой, неразумный, человеческий страх, эмоция, вытесняющая все остальные человеческие эмоции — гнал их прочь, оставляя с одной-единственной мыслью: спастись от совершенно чудовищного явления, показавшегося из отверстия металлического эллипсоида.
Только четыре человека (не считая полицейских, в такие моменты сдерживаемых чувством собственного достоинства) устояли на ногах и осмелились взглянуть на пришельца во второй раз. Затем они посмотрели друг на друга, как бы спрашивая, почему каждый из них остался, и придвинулись поближе друг к другу, после того, как люди, находившиеся между ними, растаяли.
Берт Боделл, с индивидуализмом, привитым ему ночными любительскими астрономическими занятиями, не поддался эмоциям толпы. Профессор Хонштейн (ибо любопытство взяло над ним верх) был слишком педантичен, чтобы поддаться панике. Пибоди был силён умом, когда профессор был рядом. А маленький семилетний мальчик, уже однажды заставивший стыдиться старших и в спешке брошенный малодушным отцом, обладал отвагой неискушённости.
Рядом с ними стояли шеф полиции Сондерс, на лице которого застыла идиотская смесь презрения и ужаса, и лейтенант Арпи, дрожавший так сильно, что его ботинки регулярно стукали друг о друга.
Чудовище застыло неподвижно и безмолвно, казалось, наблюдая за поспешным исходом перепуганного человечества. Это было металлическое создание двенадцати футов в высоту, отдалённо напоминающее человека, но с двумя одинаково крупными частями тела вместо головы и торса, одна из которых, должно быть, и была «головой», поскольку у неё были безошибочно узнаваемые «глаза» и «уши», но не было ни рта, ни носа. От верхней из двух частей тела, или той самой головы, отходили четыре длинные «руки» с таким количеством суставов, что их можно было бы назвать щупальцами, в спокойном состоянии они были прижаты к телу. От нижнего «торса» отходили четыре более коротких отростка с двумя суставами, согнутых пополам; они были прижаты к телу и заканчивались гротескной пародией на человеческие руки. Для опоры и передвижения у чудовищного существа было два отростка, с одним суставом и, по-видимому, сходных по назначению с человеческими ногами. Они заканчивались широкими плоскими металлическими пластинами.
Его конструкция казалась полностью металлической, серебристого цвета, с синеватым или черноватым металлом в местах соединений. Из закруглённой верхней части корпуса выходили три длинных тонких стержня, заканчивающихся шарами. Позже было замечено, что всякий раз, как существо двигалось, электрические искры, громко потрескивая, перескакивали с одного стержня на другой.
Это был кошмарный объект, перед которым стояла группа людей и наблюдала за ним так же безмолвно и неподвижно, как за ними наблюдал сам металлический монстр.
Но когда он внезапно наклонился вперёд и тяжело двинул в их сторону ногу, люди вздрогнули и ахнули. И когда металлическое чудовище, невероятная шагающая машина, двинулось к ним, они, все до единого, без исключения, в испуге бросились бежать. Их храбрость была лишь немногим больше, чем у остальной толпы, и, по сути, оказалась меньше, чем у нескольких газетных репортёров, забравшихся на фруктовые деревья и с такой выгодной позиции наблюдавших за металлическим монстром, трясущимися руками делая заметки о его внешнем виде и движениях.
Глава 3
Армия атакует
— Это что-то новенькое, — сказал капитан Помперснап из Национальной гвардии Иллинойса. — Десять лет назад мои люди расставляли заставы в южных округах, чтобы усмирить бунтующих шахтёров, или занимались тем же в центральных районах, чтобы подавить забастовщиков, или в северных районах, чтобы не дать фермерам-молочникам устраивать беспорядки. А теперь мне предстоит взять своих людей и окружить странный воздушный корабль, которым, похоже, управляют люди, одетые в бронированные костюмы.