– «Ночной приз»? – Элис была изумлена. – Это яхта так называется?
– Ага, – кивнул Фрэнк и прыгнул на борт, протянув руку Элис. – Я собирался назвать ее «Ночной бриз», но перепутал букву. А поскольку исправлять было лень, решил так и оставить. Вам не нравится?
Элис удивленно покачала головой.
– Вы серь... – начала она и запнулась, увидев его насмешливую улыбку. – О, вы пошутили? Вы невозможный человек!
– Так же, как и вы, – пожав плечами, парировал Фрэнк и, когда ее щеки залил румянец, быстро добавил: – Вот видите? Не помню, чтобы в последнее время я встречал женщину, которая умела бы краснеть.
– Боюсь, что это не является достоинством, – пробормотала Элис и поспешила сменить тему: – Очень красивая яхта. Давно у вас это судно?
– Не судно, а она! Надо спросить: «Давно она у вас?» О яхтах обычно говорят как о женщинах. Наверное, потому, что они столь же непредсказуемы.
– Наверное, – согласилась Элис, с любопытством оглядывая палубу. – И, я думаю, еще из-за того, что мужчины полагают, будто могут владеть ими. Они почему-то считают, что существа своего пола подчинить гораздо сложнее.
– Вы феминистка, мисс Прайд? – поддразнил ее Фрэнк, подталкивая к лесенке, ведущей вниз в каюты. Он спустился на несколько ступенек, затем обернулся и насмешливо спросил: – Вам подать руку или вы справитесь сами? Я бы не хотел, чтобы вы обвинили меня в попрании идей феминизма.
– Я спущусь сама, – заявила Элис и поджала губы.
Впрочем, она только делала вид, что рассердилась: ее предупреждение против мужчин такого сорта, к какому принадлежал Фрэнк, явно не выдерживало испытания.
– Как хотите, – сказал он, широким жестом распахивая одну из дверей и внимательно следя за реакцией Элис. – Ну как? Вам нравится? Это кают-компания, дальше – несколько жилых кают, а там камбуз. Кстати, предлагаю сразу пройти туда.
Почувствовав, что он ждет от нее восторгов, Элис поспешила похвалить яхту, и Фрэнк обрадовался, как ребенок.
– Знаете, вы мне больше нравитесь, когда не пытаетесь изображать из себя воинственную амазонку, – заметил он, извлекая из пакета купленные продукты.
– Я вовсе не пытаюсь ничего из себя изображать! – запротестовала она. – Просто...
– Что – просто?
Элис нервно постукивала пальцем по блестящей поверхности стола, лихорадочно соображая, что бы ей сказать.
– Ну хорошо, – произнесла она наконец. – Я думаю, мисс Тайлер не одобрит того, что я... что я отняла у вас время.
Фрэнк внимательно посмотрел на нее.
– Почему у меня такое чувство, словно это не совсем то, что вы собирались сказать? – сухо поинтересовался он. – Вы уже второй раз предполагаете, что Дина может выказать серьезные претензии к моим... действиям. Не понимаю, почему вы так решили. И вообще – какие, вы думаете, отношения связывают нас с Диной?
О Господи! Элис вспыхнула.
– Это... это не мое дело, – пробормотала она, и Фрэнк кивнул головой.
– Вот именно! Так что позвольте уж мне самому разбираться со своей личной жизнью, ладно? То, что происходит между мной и моей мачехой, не должно вас беспокоить. Договорились?
– Да, конечно...
– Вот и прекрасно. Предлагаю по этому случаю выпить. Он достал из бара запотевшую бутылку, налил вино в два тонких бокала и протянул Элис один из них. – Что ж, поднимем тост за начало новых отношений!
Элис пожала плечами и попыталась улыбнуться, но это у нее плохо получилось. Ну почему, черт возьми, она не может перестать думать о Дине и вести себя непринужденно? Ведь ничего особенного не происходит. Фрэнк выступает в роли гостеприимного хозяина, а от нее требуется просто подыграть ему.
– Вы опять так серьезны, – прервал Фрэнк ее размышления. – Скажите, вы негативно относитесь только ко мне или недолюбливаете мужской пол в целом?
– Не понимаю, что вы имеете в виду...
Фрэнк оказался гораздо более проницательным, чем она предполагала, и Элис встревожилась.
– Думаю, отлично понимаете, – мягко произнес он. – Мне почему-то кажется, что я вас пугаю.
– Конечно, пугаете, когда говорите такие вещи! – поспешно сказала она и постаралась перевести разговор на интересующую ее тему: – А мисс Тайлер нравится эта яхта? Она плавала на ней вместе с вашим отцом?
Фрэнк быстро взглянул на Элис и опустил глаза.
– Нет, – ответил он после недолгой паузы. – Нет, Дина никогда не ходила под парусом. Она не любит воду.
– О...
Элис вдруг почувствовала странное облегчение. Ей почему-то было бы неприятно узнать, что Дина и Фрэнк предавались здесь любовным утехам. Хотя, казалось бы, какая разница – происходило это на яхте или в доме...
– У моего отца почти не было времени для плавания на яхте, – продолжал Фрэнк, словно не замечая ее смущения. – Вы назвали бы его трудоголиком. В отличие от меня он никогда никому не перепоручал своих дел. Наверное, это качество необходимо любому бизнесмену. А я вот им, к сожалению, не обладаю...
Элис уловила в его голосе странную горечь и удивилась тому, что он вообще заговорил с ней об этом.
– Ваш отец и Дина долго были женаты? – робко спросила она.
– Моя мать умерла, когда мне было шесть лет, – ответил Фрэнк. – Я, кстати, никогда не считал, что Дина заменила ее. Мне исполнилось шестнадцать, когда отец женился во второй раз.
– Понятно. Значит, они пробыли вместе довольно долгое время... – Элис так глубоко погрузилась в размышления, что не обратила внимания на сардоническую усмешку Фрэнка. – Когда же они познакомились?
Заметив наконец, что Фрэнк насмешливо смотрит на нее, она почувствовала, что сейчас опять покраснеет.
– Вам это и впрямь интересно или вы спрашиваете, чтобы я перестал досаждать вам?
– Конечно, мне интересно! – Теперь-то она уж наверняка покраснела. – Извините, если мои вопросы бестактны, но мне просто хотелось узнать, когда мисс Тайлер начала писать романы.
– Ах вот как? Вас интересует творческий путь Дины Тайлер? – Фрэнк сделал глоток вина и вновь иронически посмотрел на ее пылающее лицо. – Ну что ж, могу удовлетворить ваше любопытство. Отец познакомился с Диной, когда ее литературный агент послал одну из рукописей в его издательство. Вы могли слышать о «Мэтьюз и Тайлер». Мой дед, тоже Грегори Тайлер, начал дело вместе с Бертом Мэтьюзом в тысяча девятьсот двадцать втором году.
– Как романтично! – воскликнула Элис с несколько преувеличенным воодушевлением. – Ваш отец опубликовал эту рукопись, и она тут же принесла Дине славу?
– Не совсем так. – Фрэнк вновь наполнил бокал. – Он не издал ту рукопись. Видите ли, Дина Мервин – так она называла себя тогда – писала детективы. А отец посоветовал ей обратиться к любовным романам на историческом фоне.
Элис сделала глоток вина и закашлялась.
– О, простите... Так, значит, Дина Мервин... – повторила она, пытаясь сдержать дрожь в голосе. – Не думаю, что когда-нибудь слышала это имя.
– Неудивительно. – Фрэнк поморщился. – Ни один ее детектив не вышел в свет. Ее агент послал их в «Мэтьюз и Тайлер», очевидно, в надежде на то, что чикагские издатели окажутся менее требовательными.
– И что же?
– Их мнение совпало с мнением хьюстонских коллег. Но мой отец, вероятно, разглядел в рукописи какие-то скрытые достоинства... Так или иначе, но он пожелал встретиться с автором. А спустя шесть месяцев они поженились. Это произошло почти двадцать лет назад. Так что – если вы способны подсчитать – мне тридцать шесть, а Дине около сорока пяти.
– Около сорока пяти?!
Несказанное удивление Элис Фрэнк истолковал по-своему.
– Дина не выглядит на свой возраст, не так ли? – произнес он, пожав плечами. – Она была значительно моложе моего отца.
«Не настолько моложе!» – Элис хотелось с горечью выкрикнуть эти слова, но она держала рот на замке. Что ж, теперь многое стало ясно. Фрэнк полагал, что Дина гораздо ближе ему по возрасту, чем отцу... Боже, неужели он так слеп? Двадцать лет назад этой женщине было тридцать пять!