Выбрать главу
Честный курд, лишь только повесть эту услыхал, – Как монах перед святыней, в прах лицом упал, Благодарный провиденью, что не погубило Юношу, что цвет весенний в бурю сохранило. Женщины, узнав, что этот ангелоподобный Юноша исчадьем ада мучим был так злобно, – Всей душою привязались к гостю своему. Слугам дочь не позволяла услужить ему. Нет! Она сама – ланиты скрыв за покрывало – Воду Хейру подавала, а огонь впивала[79]. И пришлец без колебаний отдал сердце ей, Ей – которой был обязан жизнию своей. И когда он утром в степи стадо угонял, Вспоминал о ней с любовью, с грустью вспоминал. Думал он: «Не дружит счастье, вижу я, со мной. Нет, не станет мне такая девушка женой. Беден я, она – богата, совершенств полна. Ей немалая на выкуп надобна казна. Я ж – бедняк, из состраданья в дом был принят ими; Так могу ль я даже думать породниться с ними? От того, чего я жажду и чему не быть, Без чего мне жизнь не радость, – надо уходить». В размышлениях подобных он провел семь дней. Как-то вечером пригнал он стадо из степей. Перед курдом и любимой он своею сел. Словно нищий перед кладом, перед нею сел, Словно жаждущий над влагой, жаждущий сильней, Чем когда лежал, томимый раною своей Средь пустыни. Этой ночью – через брешь его Сердца – скорбное открылось Хейра существо Перед курдом. Хейр промолвил: «О гостелюбивый Друг застигнутых бедою! Ты рукой счастливой Оживил мои зеницы, горькой слепотой Пораженные! Мне снова жизнь дана тобой. Добрый друг! Вот ел и пил я с твоего стола. Много доброго вкусил я с твоего стола. Осмотри внутри, снаружи осмотри меня: Кровью всей моей, всей жизнью благодарен я! Отдарить же я не в силах, – в том моя вина. Голову мою в подарок хочешь? Вот она! Знаю я, что дальше стыдно в печень соль втирать И твоею добротою злоупотреблять. Но за то добро, что здесь я получил от вас, – – Неимущий – я не в силах отплатить сейчас! Разве только смилуется надо мною бог: Даст мне все, чтоб я пред вами долг исполнить мог. Затоскую, лишь от милых сердце удалю… Все ж уволь меня от службы, отпусти, молю! Много дней, как я оторван от краев родных, От возможностей немалых и трудов своих. Завтра поутру намерен я домой собраться, Хоть от вас и отделюсь я, – но не оторваться Сердцем от тебя, о ясный свет моих очей! Я душой прикован к праху у твоих дверей Навсегда! Но ты из сердца гостя не гони, Хоть и буду я далеко! Хейра не вини За уход! Великодушья разверни крыла, Чтобы память сожаленьем душу мне не жгла». Лишь на этом речь окончил юноша свою, – Будто бы огонь метнул он в курдскую семью. Все сошлись к нему. Рыданья, стоны поднялись… Вздохи слышались, и слезы по щекам лились. Плачет старый курд. Рыдает дочка вслед за ним. Стали мокрыми глаза их, мозг же стал сухим. Кончили рыдать, в уныньи головы склонили, – Будто бы водою были и, как лед, застыли. Поднял голову почтенный курд. Казалось – был Озарен он светлой мыслью. Он освободил Свой шатер от посторонних – пастухов и слуг, И сказал: «О мой разумный, скромный, добрый друг! Может, прежде чем достигнешь города родного, Встречными в пустыне будешь ты обижен снова! Был ты окружен заботой и обласкан здесь. Надо всем – и злым и добрым – был ты властен здесь. Добрый же своих поводьев злому не отдаст И друзей враждебным силам в когти не предаст. Дочь одна лишь – дар бесценный бога у меня, Сам ты знаешь. А богатства много у меня. Дочь услужлива, любезна и умна она. Я солгал бы, коль сказал бы, что дурна она. Спрятан мускус, но дыханьем внятен для людей. Так чадрой красы не скроешь дочери моей. Если к нам и к нашей дочке расположен ты Сердцем, друг, – то жизни будешь нам дороже ты. Избираю нашей дочке я тебя в мужья. Чтобы жили вы безбедно, дам богатство я. И в покое, в ласке, в счастьи буду я средь вас Жить, покамест не наступит мой последний час!» Только Хейр такое слово курда услыхал, Радостный, лицом на землю он пред ним упал. Весело они беседу в полночь завершили. Разошлись, и в благодушьи, в неге опочили.
вернуться

79

…а огонь впивала… – страдала от мук любви.