Выбрать главу

2

О розами дохнувший весенний ветерок, О ты, что розощеким цветочный сплел венок, Хмельному ты нарциссу один сумел помочь, Ты зажигаешь светоч для бодрствующих ночь. С признательной стопою всеблагостный гонец! Прах под твоей стопою – чела земли венец! Садов цветочных дети упоены тобой, Сердца тюльпанов этих полонены тобой. Татарский мускус[111] веет в дыхании твоем, Алой кумарский[112] тлеет в дыхании твоем. Духовной ты лампаде даруешь запах роз, Дыхания мессии ты аромат принес. С лица у розы-девы снимаешь ты покров, Плетешь узлы якинфа из многих завитков. Едва дохнешь весною, – светла душа воды, Дохнешь, – и тотчас мускус повеет от гряды. А Рахш, тобой гонимый, несется, как вода. В тебя урок истоков вольется, как вода. Ты разве не был, ветер, Джамшидовым конем? Ты разве птиц небесных не обучал на нем? Ты аромат рубашки доставил в Ханаан, Ты прочитал Якубу Египта талисман[113]. На миг мой дух мятежный покоем утоли, Мне раненое сердце дыханьем исцели! О, если огнесердых ты понял в их судьбе, Аллах, мне будет сладко, – будь сладко и тебе!

* * *

Красавец Сирии – закат – надел печальный свой убор, Эфа серебряный из уст свой шарик золотой простер. Утратил небосвода перст блеск Сулейманова кольца[114]. На Ахримановом пути[115] твердыней замок стал в упор. Ночь-негритянка, пожелав чужие царства взять в полон, К вратам Хатана подступив, разбила пышный свой шатер. Мать мира древняя сосцы нарочно вычернила тьмой, Чтоб ей младенец-солнце грудь не стал сосать наперекор. На рынке мира небосвод торг самоцветами ведет, Лазурный с жемчугом поднос у входа ставит на ковер. Полуденного шаха[116] двор в края сирийские ушел, Хосров из Индии[117] набег свершил в страну китайских гор. В темнице солнце пленено, как лунный лик у египтян[118], А полюс, что старик Якуб, в дому тоски слезу отер[119]. Небесный кравчий, правя пир, взял в руки кубок золотой, Он мути нацедил в кувшин там, где сомкнулся кругозор. Вчера, когда моей души от скорби таяла свеча, Одна из звезд, палящих грудь, мне озарила их собор. Сгорела в пламени души недолгого терпенья нить, И птицу сердца, всю в крови, спалил на вертеле костер. Мой еле слышимый напев – полуночной печали стон, Мой недожаренный кебаб от крови сердца стал остер. Я ныне жалкий, честь моя погибла в пламени вина, Истерзан и ограблен я, барбат звенящий – вот мой вор[120]. От колыбели у людей пророком названный Махди С вершин величья на меня величественный кинул взор, Сказав: доколь в смятенье нег твоя сердечная свеча, Дымя без нити, будет тлеть? Ответствуй, – до каких же пор? Ты будешь долго ли пытать в теснине этой сердца пыл[121]? Потайно сердце отдавать в заклад несчастью, на позор? О встань, как Иса, и взлети на изумрудный тот престол, Руками вырви очи звезд, казни их равнодушный хор! Ты Водолеево ведро у старца-неба отыми! С султана-полдня ты сорви его венец, будь смел и скор! А ежели захочешь ты на полюс неба залететь, Похить трех жен у Мертвеца и прочь умчись во весь опор! Ты пламя солнца разогрей, перо волшебное сожги! Ты небу голову сруби! Кинжал Бахрама[122] – твой топор! Нейди тропой игры пустой, – иди божественной тропой, Ты рук беспечностью не мой, – таков наш будет уговор.
вернуться

111

Татарский мускус… – Мускус получали из поджелудочной железы кабарги, водившейся в Туркестане.

вернуться

112

…алой кумарский… – самый ароматный алой привозили из страны кхмеров. Кумарский – кхмерский.

вернуться

113

…ты прочитал Якубу Египта талисман. – Ветер донес до Якуба аромат рубашки Юсуфа.

вернуться

114

…блеск Сулейманова кольца. – По преданию, у Сулеймана (библейского Соломона) был перстень с именем бога, и этот перстень якобы давал ему возможность знать обо всем, что происходило в мире.

вернуться

115

На Ахримановом пути… – на пути нечистой силы.

вернуться

116

Полуденного шаха – солнца.

вернуться

117

Хосров из Индии – ночь.

вернуться

118

…лунный лик у египтян… – Юсуф.

вернуться

119

…а полюс, что старик Якуб, в дому тоски слезу отер… – т.е. полюс грустит и рыдает из-за наступления ночи, словно Якуб.

вернуться

120

…барбат звенящий – вот мой вор. – Поэт говорит, что его ограбил и довел до разорения музыкальный инструмент барбат, слушая звуки которого он бездельничает.

вернуться

121

Ты будешь долго ли пытать в теснине этой сердца пыл… – долго ли ты будешь страдать от сердечного пыла в этом тесном мире.

вернуться

122

Кинжал Бахрама – кинжал небесного воина Бахрама (Марса).