Меджнун ответил, слез поток лия:«Молю, отстаньте от меня, друзья,
Моя душа изнемогла от боли,
Не сыпьте же хоть вы на рану соли.
Да, друг от друга мы удалены,Необходимости подчинены».
А те: «О светоч верности и чести,Вели – Лейли передадим мы вести!»
А он им: «Обо мне – ни слова ей,Чтобы не стало ей еще больней».
Рассказ
Махмуд, султан Газны, подслушал разНасмешку: «Очень некрасив Аяз.А страстью соловей не воспылаетК той розе, что красой не обладает».Насмешке той Махмуд угрюмый внял;Но так, размыслив, он себе сказал:«В Аязе нрав мне дорог благородный!..Что мне до этой зависти негодной?»Однажды был в пути султан Махмуд.И вот в ущелье сорвался верблюдИ в пропасти застрял между камнями,На нем сундук разбился с жемчугами.Царь подобрать тот жемчуг приказал,А сам поспешно дальше поскакал.Все от султана всадники отстали,Полезли жемчуг подбирать в провале.Дорогой обернулся властелинИ видит – скачет с ним Аяз один.Султан ему: «Ты что же не осталсяИ жемчуга собрать не попытался?»Аяз в ответ: «Я у тебя служуИ долгом выше перлов дорожу».
Не забывай высокого служеньяДля благ земных и для обогащенья!
От Истины лишь Истины хотятТе, перед кем открылся тарикат.
Не другом занят ты, а сам собой,Коль в дружбе ищешь прибыли одной.
Пока ты дышишь алчностью презренной,Ты не услышишь правды сокровенной.
Желанья – прах клубимый. А высокИ светел только Истины чертог.
Где буря тучи праха подымает,Там зоркий глаз пути не различает.
Рассказ
Я и мой друг далекий путь свершили,А из Магриба морем плыть решили.
Отдав дирхем последний морякам,Я сел. А спутник мой остался там.
Магрибский кормчий бога не боялся,Бесплатно старца везть не соглашался.
Простясь со спутником, я зарыдал,А старец засмеялся и сказал:
«Не плачь! Коня домчит куда угодноТворец земли, небес и бездны водной!»
Тут, коврик свой раскинув на волнах,Поплыл он. Охватил мне душу страх.
Матросы-негры паруса подъяли,С попутным ветром в ночь корабль погнали.
И что ж, – гляжу я утром: за бортомДервиш плывет на коврике своем.
«Смотри, – сказал, – как море перешли мы,Ты – в корабле, я – господом хранимый!»
Так праведник в пучине не пропал,И это я воочью увидал!..
Ребенка, что огонь свечи хватает,Отец любовно предостерегает.
Того, кто к солнцу Истины летит,Всевидящий от гибели хранит.
От мук огня он уберег Халила,Мусу живым пронес по волнам Нила[98].
Пучина тонущему не страшна,Когда рука хранителя сильна.
Но как вам несть по волнам груз тяжелый,Коль и на суше мокры ваши полы?
* * *
Пути ума извилисты. Но нетДля верного святынь иных, чем Свет.Хоть нам дано прямое пониманье,Но мы придирчивы в вопросах знанья:«Что есть земля? Что – небо в звездной мгле?Кто суть сыны Адама на земле?»О мудрый, ты глубоко вопрошаешь,Тебе отвечу я, коль ты желаешь:Моря, пустыни, горы, небосводИ человеческий несметный род,И ангелы, и дивы-исполины – Все живо только тем, что жив Единый.Ты скажешь: как морской простор широк!Ты скажешь: как небесный свод высок!Увы, несведущий не постигаетБезбрежности, где сущность пребывает.
Семь океанов – капля пред творцом,И солнце – искра пред его лицом.
Века подобны грезе быстротечной
Пред тем, что зодчий создает предвечный.
Рассказ
Раз мимо стана царского в путиДехкану с сыном довелось пройти.
Увидел мальчик витязей с мечами,Украшенных златыми поясами.
Азады с луками стояли там;С колчаном – сзади каждого – гулам.
Кулахи и атласные одежды…Отец же, в страхе увлекая сына,
Увидев этот блеск, вздохнул юнец:«Как беден перед ними мой отец!..»
Отец же, в страхе увлекая сына,Прочь убежал от ставки властелина.
«Ведь ты – глава селенья! – сын сказал.-Что ж испугался ты и убежал?
Владелец ты такого же кулаха,Что ж испугался ты становья шаха?»
Сказал отец: «Да, повелитель я,
Но лишь в моей деревне власть моя.
И, страхом полн, склоняется великий,Неустрашимый муж у врат владыки.
Не чти себя великим, о глупец,Коль староста деревни твой отец!»
У древних не найдешь ты поученья,Чтоб не привел я притчу в подтвержденье.
* * *
Вы светлячка видали на полях,Что, словно свечка, теплится в ночах?
Его спросили: «Вот ты ночью светишь,А что же днем нигде тебя не встретишь?»
И в темноте сияющей светляк,По мудрости своей, ответил так:
«Я здесь и днем! Мне ваш вопрос обиден.Я только из-за солнца днем не виден».
Рассказ
Однажды Са’да ибн Занги[99] хвалили(Благословение его могиле!).Дервиш рассказывал, как принял встарь,Как одарил его покойный царь.Раз на монете царского даренья«Нам все – аллах!» – он прочитал в волненьи.И, царский с плеч своих сорвав халат,Бежал он в степь, раскаяньем объят.Его спросил пустынник: «Что случилось?Зачем ты убежал, скажи на милость?Ведь ты сперва царем был обольщен!..Так что же вдруг тобой покинут он?»Дервиш сказал: «Влеком надеждой лживой,Я в ожиданьи трепетал, как ива.И я прочел слова: «Нам все – аллах!»И царь ничтожен стал в моих глазах».
вернуться
98
От мук огня он уберег Калила, Мусу живым пронес по волнам Нила. – Намек на корапические эпизоды. Халил – пророк Ибрагим (библейский Авраам) – был брошен в огонь по велению тирана Немврода, но по воле бога остался жив, а тиран был жестоко наказан творцом. Муса (библейский Моисей) в первый же день рождения был брошен в деревянном ящике в Нил, так как фараоном было приказано убивать всех новорожденных иудеев. Сундук был подобран дочерью фараона.
вернуться
99
Сад ибн Занги – правитель Фарса (1195—1226). От его имени происходит поэтический псевдоним поэта – Саади.