Выбрать главу
Освеженный, ободренный, как живую воду,Воскрешающую мертвых, – он простую водуПил благоговейно. Ожил в нем увядший дух —Тем был счастлив и случайный мученика друг.Из орбит глаза злодеем вырванные – вновьДева в гнезда их вложила; хоть покрыла кровьИх белки и туз их белый рделся[76], как порфир, —Цел был яблоки глазные облекавший жир.И, глаза вложив в глазницы, дева наложилаЧистую на них повязку. И достало силыУ него подняться с места с помощью своейИзбавительницы милой и пойти за ней.Жалостливая – страдальца за руки взялаИ, поводырем слепому ставши, повелаК месту, где шатер отцовский, словно снег, сиялПосреди песков и голых раскаленных скал.И рабе, которой было все доверить можно,Поручив слепца, сказала: «Нянька! осторожно —Чтоб ему не стало хуже – гостя доведиДо шатра!» И побежала быстро впереди.И, войдя в шатер прохладный, к матери своей,Все, чему была свидетель, рассказала ей.Мать воскликнула: «Зачем же ты с собой егоНе взяла? Ведь там загубит зной дневной его!Здесь же для него нашлось бы средство, может быть,Мы б несчастному сумели муки облегчить!»Девушка сказала: «Мама, если не умретУ порога он, то скоро он сюда придет.Я его и напоила, и с собой взяла».Тут в опочивальню нянька юношу ввела.Усадили на подушки гостя, обласкали,И бараньего жаркого, и похлебки дали.Жаждой, ранами и зноем изнуренный, он,Голод утолив, невольно погрузился в сон.Из степей хозяин прибыл вечером домой,Необычную увидел вещь перед собой.Он устал, проголодался долгим жарким днем,Но при виде раненого желчь вскипела в нем.Словно мертвый, незнакомец перед ним лежал.Курд спросил: «Отколь несчастный этот к нам попал?Где, зачем и кем изранен он так тяжело?»Хоть никто не знал, что с гостем их произошло,Но поспешно рассказали, что его нашлиС вырезанными глазами, одного, вдалиОт жилья, в пустыне знойной. И сказал тогдаСострадательный хозяин: «Может быть, бедаПоправима, если целы оболочки глаз.Дерево одно я видел невдали от нас.Надо лишь немного листьев с дерева сорвать,Растереть те листья в ступке, сок из них отжать.Надо место свежей раны смазать этим соком,И слепое око снова станет зрячим оком.Там, где воду нам дающий ключ холодный бьет,-Это чудодейственное дерево растет.Освежает мысли сладкий дух его ветвей,Ствол могучий раздвоился у его корней;Врозь расходятся широко два ствола его,Свежие, как платья гурий, листья одногоВозвращают зренье людям, горькой слепотойПораженным. А соседний ствол покрыт листвойСветлой, как вода живая. Он смиряет корчиУ страдающих падучей и хранит от порчи».Только эту весть от курда дочка услыхала, —Со слезами на колени пред отцом упала,Умоляя, чтоб лекарство сделал он скорей.Тронут был отец мольбами дочери своей;К дереву пошел и вскоре листьев горсть принос,Чтоб от глаз любимой дочки воду горьких слезОтвести, а воду мрака вечного – от глазЮноши. И молодая дева в тот же часЛистья сочные со тщаньем в ступке измельчила,Осторожно, без осадка, сок их отцедила.Юноше в глаза пустила чудодейный сок.Крепко чистый повязала на глаза платок.Тот бальзам страдальцу раны, словно пламя, жег.Лишь под утро боль утихла, и больной прилег.Так пять дней бальзам держали на его глазахИ повязку не меняли на его глазах.И настал снимать повязку час на пятый день.А когда лекарство смыли с глаз на пятый день,Видят: чудо! Очи Хейра вновь живыми стали.Стал безглазый снова зрячим, зорким, как вначале.С ликованием зеницы юноши раскрылись,Словно два нарцисса ранним утром распустились.А давно ль с быком, вертящим жернов, схож он был[77]!Горячо хозяев милых он благодарил.И с мгновенья, как открыл он зрячие зеницы, —Мать и дочь сердца открыли, но закрыли лица[78].Дочка курда полюбила гостя своегоОт забот о нем, от страхов многих за него.Кипарис раскрыл нарциссы вновь рожденных глаз, —И сокровищница сердца в деве отперлась.Сострадая, полюбила гоношу она,А прозрел – и вовсе стала сердцем не вольна.Гость же для благодарений слов не находил,И за многие заботы деву полюбил.И хоть никогда не видел он лица ее,Но пришельцу раскрывалась вся краса ееВ легком шаге, стройном стане и в очах ее,Блещущих сквозь покрывало, и в речах ее,Сладких – к гостю обращенных… Ласка рук ееЧасто гостю доставалась. Новый друг ееБыл прикован к ней могучей властью первой страсти.Дева – к гостю приковалась, – это ли не счастье?Что ни утро – Хейр хозяйский покидал порог.Он заботливо и мудро курда скот берег.Зверя хищного от стада отгонять умел.Ввечеру овец несчетных в гурт собрать умел.Курд, почуяв облегченье от забот, – егоУправителем поставил дома своегоИ добра. И стал он курдам тем родней родни.И взялись допытываться в некий день они,Что с ним было, кем в пустыне был он ослеплен.И от них не скрыл он правды. Им поведал онВсе – и доброе и злое, с самого начала:Как у друга покупал он воду за два лала,И о том, как вырвал сталью Шерр алмазы глаз,И, коварно ослепивши, бросил в страшный часОдного его в пустыне и, воды не давНи глотка, – ушел, рубины у него украв.Честный курд, лишь только повесть эту услыхал, —Как монах перед святыней, в прах лицом упал,Благодарный провиденью, что не погубилоЮношу, что цвет весенний в бурю сохранило.Женщины, узнав, что этот ангелоподобныйЮноша исчадьем ада мучим был так злобно, —Всей душою привязались к гостю своему.Слугам дочь не позволяла услужить ему.Нет! Она сама – ланиты скрыв за покрывало —Воду Хейру подавала, а огонь впивала[79].И пришлец без колебаний отдал сердце ей,
вернуться

76

…и туз их белый рделся… – Туз здесь – белки глаз.

вернуться

77

А давно ль с быком, вертящим жернов, схож он был… – был слеп, поскольку волу на мельнице постоянно завязывали глаза, в результате чего он лишался зрения.

вернуться

78

…но закрыли лица… – набросили покрывала, поскольку посторонний мужчина, по шариату, не должен видеть лицо женщины.

вернуться

79

…а огонь впивала… – страдала от мук любви.