Выбрать главу

Благословение и благодарение без числа тому пророку, который лучше всех пророков, другу божьему и посланцу его ко всем чадам адамовым. И да будет милосердие божие, много-премного, над его сподвижниками и потомством!

Теперь, после этого, речь поведет Абу-л-Гази-|15| хан, потомок Чингиза,[111] родом из Ургенча, сын Араб-Мухаммед-хана.

Перенеся много невзгод и дожив до тридцати девяти лет, в тысяча пятьдесят первом[112] году, в год змеи, в Хорезмской[113] стране мы воссели на престоле нашего отца[114] и занялись делами юрта.[115]

В то время туркмены жили на Мангышлаке,[116] на Балхане[117] и на берегах Теджена.[118] Те из них, которые обитали в Хорезме, |20| прослышав о нашем прибытии, бежали и отправились в те названные три юрта. Затем все они пришли в Хорезм, — одни из них по кочевьям, другие по [караванным] путям, — а в [тех] трех юртах не осталось ни одной семьи (бiр ojli).[119] Хорошие из них стали нукерами,[120] плохие[121] — райятами.

Много лет спустя после этого туркменские муллы, шейхи и беки прослышали, что я хорошо знаю историю; |25| и вот однажды все они пришли [ко мне] и сказали: “У нас [в народе] есть много [разных списков] сказания об Огузе (Огуз-нама), но нет [ни одного] хорошего: все они [полны] ошибок и друг с другом не сходятся; каждый из них в своем роде.” И когда они высказали просьбу: “Было бы хорошо, если бы была одна правильная, достойная доверия история”, я уважил их просьбу. И вот почему.

За семнадцать[122] лет до того, как была сочинена эта книга, |30| все туркмены враждовали с нами. По этой причине мы много раз совершали на них набеги. Однажды в Хорасане на берегу реки, называемой Беурма,[123] находящейся в Дуруне,[124] они построили войско и сразились с нами.[125] Бог нам даровал [победу]. От начала и до конца [враждебных действий] по нашей вине погибло около двадцати тысяч человек, хороших и плохих. Среди них и виновные |35| были и невиновные были.

Пророк сказал: “Сказал пророк, да будет мир над ним, радость в сердце правоверного лучше, чем служение сакалайнов”.[126] Смысл [этого] таков: если кто-либо порадует сердце мусульманина, то награда ему будет выше той награды, которая полагается за служение богу всем чадам адамовым и джинам. Итак, |40| сердца скольких тысяч людей возрадуются, когда в том, что я скажу, узнают то, чего они не знали! Уповаю на бога всевышнего, что, — если то побоище и будет сочтено [мне] за грех, — то награда за это [благое дело — сочинение книги] превысит его. И еще, если кто-нибудь когда-нибудь, прочитав эту книгу, узнает то, что он [прежде] не знал, пусть прочитает по нашей душе фатиху.[127] А теперь обратимся к сочинению книги.

Этой книге |45| мы дали название Родословная туркмен. Да будет известно всем, что те, кто слагали до нас историю тюрок, чтобы показать народу свой талант и искусство, примешивали арабские слова, а также добавляли персидские слова, а тюркскую речь превращали в рифмованную прозу. Мы не делали ничего подобного, ибо тот, кто будет читать или слушать [чтение] этой книги, |50| конечно, будет тюрок, а с тюрком надо говорить по-тюркски, чтобы каждому было понятно. А если нашу речь не понимают, то какая [от нее] польза?! Если же среди них [т. е. тюрок] и окажется один или двое грамотных [и] разумеющих и если они постигнут [смысл сказанного], то кому из множества неразумеющих они сумеют растолковать?! Следовательно, надо говорить так, чтобы все, хорошие и плохие, |55| понимали, чтобы до их сердец доходило.

Теперь мы поведем речь со [всеми] подробностями, [начиная] с Адама и до сего времени, т. е. до тысяча семьдесят первого[128] года, о том, что мы знаем о туркменах и об илях,[129] которые присоединялись к туркменам и которые впоследствии носили имя туркмен. Тому, чего мы не знаем, — как помочь?!

Об Адаме, да будет мир над ним!

Всевышний бог сказал ангелам: |60| “Сотворив человека из праха и дав [ему] душу, я поставлю [его] своим наместником на земле”. Когда он [так] сказал, ангелы возразили: “Горнюю природу невозможно удержать вместе с дольней, а потому они [люди] возмутятся против тебя, и твои создания умрут”. Всевышний бог сказал: “Вы незнаете того, что я знаю. Идите и сотворите из праха образ человека”. |65| По повелению бога, Азраил, мир ему, приказал [ангелам] собрать со всей земной поверхности разного рода землю, превратить землю в глину, сотворить образ человека и положить [его] между Меккой Великой и Таифом.

вернуться

111

Абу-л-Гази вел свой род от Шейбана, сына Джучи, внука Чингиз-хана.

вернуться

112

По переводу А. Туманского (стр. 2): “шестьдесят первом”

вернуться

113

О слове “Хорезм” см.: Н. И. Веселовский. Очерк, стр. IV-V; W. Barthold. Khwarizm. EI, II, стлб. 976; С. П. Толстов. Древний Хорезм; он же. По следам древнехорезмийской цивилизации.

вернуться

114

В 1051 г. х. (=1641 г.) Абу-л-Гази еще не “воссел на престоле своего отца”, а, будучи приглашен аральскими узбеками, прибыл в Арал, где он был провозглашен ханом только в 1053 г. х. (= 1643 г. н. в.), а ханом хивинским он стал только в 1055 г. х. (= 1645 г. н. э.). См. “Введение”, стр. 15.

вернуться

115

Термин юрт в значении 'место для кочевок' в Средней Азии и Иране широко используется начиная с XIII в. (см.: МИТТ, т. I, стр. 463, прим. 2). В данном случае он употреблен в значении 'страна'. Литературу о слове юрт см.: И. Н. Березин. Рашид-Эддин, стр. 247, прим. 119. — Слово юрт (jурт), по всей вероятности, восходит к глаголу jур-у ~ jор-у ~ jyр-y ~ joeр-y 'ходить', 'идти'; таким образом, jур-у+т > jурт могло первоначально значить 'хождение', 'кочевание' 'место для кочевания'.

вернуться

116

Мангышлак — гористый полуостров на восточном берегу Каспийского моря (см.: W. Barthold. Mangishlak. EI, т. III, стр. 258-259). — А. Вамбери (Путешествие по Средней Азии, стр. 160) производит Maнгышлak < минг + kышлak 'тысяча зимних стоянок'. По мнению Г. Мусабаева, это название происходит из словосочетания ман+кышлак 'баранья зимовка' (см.: Г. Мусабаев. Семантика слова “Мангыстау”, стр. 37-38).

вернуться

117

Балкан (у Абу-л-Гази ***) — горы и район на восточном берегу Каспийского моря, на юго-востоке от Красноводского залива; горы делятся на Большой Балхан и Малый Балхан (см.: Л. С. Берг. История исследования Туркмении, стр. 97). По мнению Вамбери, слово “Балхан восходит к старотюркскому балак-hoch, gross...” (H. Vambery. Die geographische Nomenklatur Zentralasien, стр. 265; см. еще: W. Barthold. Baikhan. EI, т. I, стр. 637; Э. M. Мурзаев. Средняя Азия, стр. 46; Э. М. Мурзаев. Этюды по топонимике Средней и Центральной Азии, стр. 184-185.

вернуться

118

Исторические сведения о Теджене см.: В. В. Бартольд. К истории орошения Туркестана, стр. 45-46.

вернуться

119

Слово *** 'кибитка', 'юрта', 'дом' следовало бы транскрибировать в виде aeв; в современном узбекском произношении это слово звучит уj ~ оj, туркмены его произносят 5], что в арабском графике писалось в виде *** ojli (***) 'хозяин', 'отец семейства', 'семейный', 'женатый'; 'одно семейство', составляющее дом, кибитку, тягло' (Л. Будагов. Ср. словарь, т. I, стр. 163). — Е. Д. Поливанов (К этимологии слова уj, ***еj 'дом', 'юрта', стр. 86) на основании звукового совпадения || уj ~ oj || yг 'дом' с китайским *in ( — ныне i) 'город' считает возможным предположить, что это слово заимствовано у китайцев. — Историческая фонетика тюркских языков подсказывает другой возможный путь происхождения этого слова: oj ~ oej ~ yj <*об ~ *ов> aб/п/ 'дом'; ср.: суб ~ сув ~ су***г ~ су(j) ~ су 'вода'. Корень *об ~ *ов следует сопоставить с таковым в слове оба 'юрта', 'семья', 'кочевье' (В. В. Радлов. Словарь, т. I, стлб. 1157), которое в свою очередь, возможно, связано со словом oбак (см. примечание 110). — Этнографическое описание туркменской кибитки см.: П. Иванов, ***еj — кибитка. Туркменоведение, 1930, № 8-9, стр. 47-50.

вернуться

120

Нукер (< монг. nokor || nokur 'друг'); у монголов этим термином обозначался “свободный воин, обязавшийся служить своему вождю” (Б. Я. Владимирцов. Общ. строй монголов, стр. 87); у тюркских народов этим термином обозначался 'дружинник', 'военный слуга'; см.: МИТТ, т. II, 325, прим. 3; И. П. Петрушевский. Очерки по истории феодальных отношений в Азербайджане и Армении в XVI — начале XIX вв., стр. 113; J. Nemeth. Wanderung des mongolischen Wortes nokaer 'Genosse', стр. 1-23.

вернуться

121

Хороший' (jахши), 'плохой' (jаман) обычно употребляются в смысле 'знатный' и 'незнатный'. Ср. аналогичное употребление монгольского sayin (мн. ч. sayid) 'лучший', 'вельможа' (Б. Я. Владимирцов. Общ. строй монголов, стр. 139) и magu(mu) 'плохой', 'худой человек' (там же, стр. 168).

вернуться

122

По переводу А. Туманского (стр. 3): “десять”

вернуться

123

Сражение произошло в районе Бами-Беурме, в местности к юго-востоку от современного Кызыл-Арвата (см.: А. Каррыев, В. Г. Мошкова, А. Н. Насонов, А. Ю. Якубовский. Очерки, стр. 232-233).

вернуться

124

Городище Дурун находится приблизительно на полпути между Ашхабадом и Кызыл-Арватом, в 5-6 км к востоку от ж.-д. станции Бахарден. Исторические сведения о Дуруне изложены в обстоятельной статье Б. А. Литвинского, В. Г. Мошковой “Изучение Така-Языра, Дуруна” (Труды ЮТАКЭ, т. I, стр. 276-325). См. еще: Б. А. Литвинский. Отчет о работе археологической группы V отряда ЮТАКЭ в 1947 г. (Труды ЮТАКЭ, т. II, стр. 253-314); В. Г. Мошкова. Отчет о работе этнографической группы V отряда ЮТАКЭ 1947 г. в Бахарденском районе ТССР. (Труды ЮТАКЭ, т. II, стр. 315-343).

вернуться

125

По словам Муниса-Агехи, это сражение произошло в 1059 г. х. (= 1649 г. н. э.); В. В. Бартольд (Очерк, стр. 58) и Н. И. Веселовский (Очерк, стр. 136) указывают 1648 г.; Демезон (Desmaisons, trad., 345) — 1647 г. — Описание сражения см.: МИТТ, т. II, стр. 329; Desmaisons, texte, 322-323; trad., 345-346.

вернуться

126

Сакалайн — двойственное число от арабского слова сакаль, означающее в этом числе людей и джинов (духи) в совокупности. Ср.: Коран, X, 31. Перев. Саблукова, стр. 459” (примечание А. Г. Туманского, стр. 3).

вернуться

127

Первая сура Корана.

вернуться

128

По переводу А. Туманского (стр. 4): “До тысяча шестьдесят первого”; ср. стр. 19 его же перевода, где приводится 1071 г. х., что и верно. 1071 г. х. соответствует не 1659—1660 г. н. э., как указывает Туманский (стр. 19), а 1660 — 1661 г. н. э.

вернуться

129

Термин иль, который известен также в форме эль, Абу-л-Гази употребляет чаще в значении 'племя', 'племенной союз', реже — 'народ'. Этот термин в тексте приводится в форме *** (***); исходя из современного туркменского произношения, я транскрибирую его как il (иль), по-узбекски его следовало бы читать как ael (эль). Об этом термине см.: В. В. Радлов. К вопросу об уйгурах, стр. 65-75; И. Н. Березин. Внутреннее устройство улуса Джучиева; В. В. Бартольд. Образование империи Чингиз-хана, стр. 105; П. М. Мелиоранский. Об орхонских и енисейских памятниках, стр. 271 и сл.; он же. Памятник в честь Кюль-Тегина, стр. 82. Из новых работ на эту тему укажем: С. В. Киселев. Древнехакасский “эль”, стр. 31-34.