Выбрать главу

Сунув в рот засахаренный орешек из вазочки, стоящей на его рабочем столе, Дамблдор углубился в чтение письма. По мере того, как прищуренные голубые глаза старика пробегали строчку за строчкой, выражение его лица менялось. Исчезла легкая расслабленность и ленивое любопытство, сменяясь растущим напряжением, а затем и чем-то, весьма напоминающим страх. Несколько портретов на стенах, заинтересовавшиеся, что же могло вызвать такую странную реакцию, начали взволнованно перешептываться.

— Альбус, что с вами? Вы плохо выглядите, — заметила Дайлис Дервент, которая до своей работы директором была известной целительницей. Дамблдор, дочитавший пергамент, практически уронил его на стол, и одной рукой судорожно теребил ворот своей мантии. На вопрос он не ответил, но его лицо побледнело настолько, что казалось почти серым, а глаза беспорядочно заметались по кабинету, словно не в силах сфокусироваться на чем-то одном.

— Я… Я совершил ужасную ошибку, — прохрипел он, продолжая теребить ворот мантии. — Глупую, непростительную ошибку…

— Ошибку? Вы? — недоверчиво переспросил Армандо Диппет, предшественник Дамблдора, висящий на стене прямо за его плечом. — Но где и в чем вы ошиблись, позвольте спросить?

— Я… воздух. Мне нужно на воздух… — словно не слыша вопросов пробормотал старик, на шатающихся ногах поднимаясь с кресла — и тяжело оперся о крышку стола. Пошатываясь, он кое-как выпрямился, и, видимо, умудрился отчасти взять себя в руки. Сгорбившись, словно все его немалые годы разом навалились ему на плечи, Дамблдор направился к двери — жуткой, несвойственной ему шаркающей стариковской походкой.

Едва дверь за стариком закрылась, дремавший до этого на своей жердочке феникс вдруг встрепенулся, широко распахнул свои красно-золотистые крылья и издал странную, встревоженную трель. Финнеас Найджеллус, одарив Фоукса неприязненным взглядом, нахмурился.

— Лучше б присмотрел за ним, чем петушиться, — ворчливо сказал он, но феникс больше никак на происшедшее не отреагировал — снова сложил крылья и сунул голову под одно из них.

— Полноте, Финнеас… — пожурила его Дорабелла Акинфорт, — Это же всего лишь птица, хоть и чрезвычайно умная. Да и Альбус не так плох, как вам показалось. Любопытно, впрочем, что его так потрясло? Армандо, вам с вашего места должна быть видна ну хоть часть этого злополучного письма? Эверард, ну одолжите же ему свой монокль, наконец! — требовательно обратилась она к пожилому и очень представительному мужчине, в глазу которого и впрямь красовался монокль. Тот оскорблено расправил плечи и что-то протестующее пробухтел.

— Отсюда ничего не видно, Дорабелла, — недовольно покачал головой Диппет.

На самом деле бывший директор слегка покривил душой: несколько строчек из не до конца скрутившегося в трубочку свитка прочесть было можно — они все-таки были видны. «…А еще прошел забавный слушок… Не знаю даже, зачем я пишу вам о нем — просто, наверное, в нашем албанском захолустье и такая мелочь кажется важной. В общем, есть у нас тут в соседней деревне парнишка — странноватый такой, с причудами… но из наших, да еще анимаг, к тому же. В воробья превращается. Так вот, этому самому парнишке вроде как звери лесные передали, что неладно что-то у нас опять в лесу творится. Вроде как, завелся в Старых развалинах какой-то, Мерлин его побери, Темный Дух, который может завладевать телами маленьких животных…» — гласило послание.

КОНЕЦ

Примечания

1

Отсылка к циклу Р. Джордана «Колесо времени».(На Гермионе шаль Айз Седай из Коричневой Аия.)

(обратно)

2

Информацию почерпнула из Интернета, все претензии — к справочным страницам.

(обратно)

3

Нагло стырено из «Draco Dormiens» Кассандры Клэр. Ее фик — уже сам по себе практически канон, особенно для меня, поэтому мне не особенно стыдно.:-) В общем, эту ссылку следует воспринимать как дисклеймер — не мое, не претендую. А между собой, где чье, пусть сами разбираются.

(обратно)

4

На самом деле не помню, сколько точно длились Рождественские каникулы в Хоге, но здесь по сюжету учеба начнется заново 10 января.

(обратно)

5

Отказываюсь в пользу «изобретателя» — «чары» позаимствовала у Терри Гудкайнда, «Первое Правило Волшебника», «Второе Правило Волшебника или Камень Слез». Не уверена, что описала их именно так, как автор, но, в конце концов, надо же было адаптировать их к миру Роулинг, не так ли?

(обратно)