— Ты будешь здесь завтра утром, когда я проснусь? — спросила Ривер, залезая в постель. Джей пристроилась на краешке матраца.
— Конечно. Я же сказала тебе об этом за обедом.
— Обещаешь?
— Обещаю.
— Долли испугалась, что ты можешь опять превратиться в фею и улететь.
— Кто такая Долли?
Ривер показала на тряпичную куклу.
— Ее сшила мне Нона, моя прабабушка. Она умерла.
— Скажи Долли, что я не уйду, не попрощавшись.
— Обещаешь?
Джей улыбнулась детской привычке требовать обещаний.
— Да, милая.
— Она не уйдет, Долли, — сказала Ривер, аккуратно приглаживая кукле черные веревочные волосы. — Она обещает.
Джей еще немного посидела в полутемной комнате, наблюдая за засыпающей Ривер. Так продолжаться не может. Ради Ривер они с Рейвеном должны заключить перемирие. Убедившись, что девочка крепко спит, Джей тихонько вышла из комнаты.
Рейвен ждал ее. Он передал ей чашку обжигающе горячего кофе.
— Как я вижу, вы пришли к тому же выводу, что и я.
— Перемирие? — холодно спросила она. Он кивнул.
— У нас нет выхода. Не можем же мы без конца препираться.
— Согласна. Либо мы выполняем желание Ривер, либо прекращаем это дело.
Он потягивал кофе и наблюдал за ней сквозь струйки пара.
— Вы согласны несколько дней побыть ее мамой?
Несколько дней… А может, недель? Она пристально посмотрела на него. Или несколько лет? Джей уткнулась носом в кружку.
— Я сделаю все от меня зависящее. Он скривил губы. Губы, которые так восхитительно было целовать и которые с такой безжалостной силой сокрушили ее.
— И вы не ставите условий, волшебница? У нее в мозгу роилась тысяча всяких условий, но ответ прозвучал сдержанно и уклончиво:
— Я слишком устала, но завтра я их выдвину, будьте уверены. А сейчас мне хочется спать. Его темные глаза загорелись озорным огнем.
— Вас уложить в постель?
— Рейвен…
— У меня в кабинете есть раскладной диван.
— У вас здесь кабинет? — Она не смогла скрыть облегчения.
Он засмеялся, и звук его глубокого сочного голоса был для нее так же сладостен, как вкусный кофе, которым он ее потчевал.
— Рядом с гостиной. Неужели вы на самом деле подумали, что я силой заставлю вас спать со мной?
Да. Она закрыла глаза, чтобы он не смог прочитать в них ее невысказанное желание.
— Нет, разумеется, — ответила Джей, но они оба знали, что она лжет.
— Вы могли бы при желании спать со мной. Он не должен был произносить этих слов.
— Не говорите так, — прошептала она. — И не смейте об этом думать. Мы не можем себе этого позволить.
— Можно сделать исключение.
Внутренний голос кричал ей: «Позволь ему уложить тебя в постель». А вслух она произнесла:
— Проводите меня.
Глава 7
— Доброе утро, мамочка! Джей зарылась лицом в подушку.
— Ничего подобного, — сердито пробурчала она. Интересно, кто имел наглость обратиться к ней в столь ранний час? И где, черт возьми, ее кофе? И вообще, где она находится?
— Кто ты? — проворчала Джей, больше не в состоянии выносить этот шум. — Где я? И почему ты называешь меня мамочкой?
— Ты не помнишь? Я — Ривер, а ты — Юстис. — Надоедливый голосок звенел над самым ухом.
Да тут поможет только огромная хлопушка для мух, чтобы хорошенько шлепнуть ею эту жизнерадостную мисс. — Ты приехала, чтобы стать на каникулах моей мамой. Ты — фея. Не помнишь?
— Не помню.
Джей высунула нос из-под подушки и чуть-чуть приоткрыла один глаз. Яркий луч солнца заставил ее сразу же сощуриться. Чертово солнце. Она недовольно уставилась на стоящую рядом маленькую девочку — эдакий прелестный эльф в кружевной ночной рубашке и с двумя черными косичками.
— Тебя я знаю, — призналась Джей. Девочка бойко закружилась, и ее косички тоже. Джей поморщилась — резвость девочки раздражала.
— Папа, что с ней?
— Наверное, по утрам феи дуются на всех. Сейчас она проснется, — послышался восхитительный мужской бас, и она почувствовала не менее восхитительный мужской запах. — Я принес волшебный эликсир.
— Что такое «лексир»?
— Волшебный напиток.
— Кофе, — простонала Джей и высвободила руку из-под одеяла. Она схватила кружку и вновь укрылась с головой. Кофе оказался, как положено, горячим. Она мгновенно его проглотила и, протянув пустую кружку, потребовала:
— Еще.
Но «добавки» не последовало, и мужская рука поставила кружку на стол.
— Послушайте, мисс Ранделл, — прошептал мужской голос, — я просил вас отбить у ребенка охоту к мамам, но для этого вовсе не нужно быть такой жестокой.
Ей жутко хотелось выругаться, но с превеликим трудом она взяла себя в руки и лишь пробурчала:
— Идите к черту.
Раздавшийся бархатный смех разбудил ее эффективнее, чем десять чашек кофе. Его звуки переливались в воздухе, проникали не только под одеяло, но и сквозь кожу и прятались где-то в глубине живота. Они согревали и взбадривали. А каково просыпаться вот так, под чудесные звуки, каждый день? Они намного лучше кофе, а уж она-то никогда не отказывала себе в этом удовольствии по утрам.
— Интересно, вы всегда утром такая сварливая? — Он приблизился, и ее обдало жаром.
Надо поскорее от него отделаться, иначе она воспламенится.
— Нет, мы утром не сварливы, но сейчас я сердита, так что вам с вашими отвратительно радостными лицами лучше убраться отсюда к ч… — Она не договорила и испуганно вскрикнула, так как Рейвен безжалостно сдернул с нее одеяло, и она осталась лежать в шелковых мужских трусах и коротенькой футболке: все это она купила вместо пижамы для сна. — Что вы делаете?