Вернулся Громила, подхватил девушку на руки и понес в кузов, где уже сопел Чон.
Все время пока Ли прибывала в забытье, одноглазый соратник Стэна лазил по кладбищу машин — добывал топливные элементы для Ката, исследовал уснувшую технику, и даже пытался ее реанимировать. Одержимый механик не знал усталости. Он пропадал среди мертвых машин всю ночь и весь последующий день. Результатом его стараний стал установленный на крыше Ката мощный радар, а в кузове появился автономный кондиционер.
— Здесь наберется добрый десяток машин, пригодных для боя, — говорил Драйвер Стэну. — Можно запустить программу уничтожения и направить их в сторону Хэдланда.
— Как бы они нас не постреляли, — усомнился Громила. — Эта техника запрограммирована на уничтожение теплокровных существ.
— У нас есть резонаторы, — не унимался механик. — При помощи их мы можем погасить наши температурные колебания и стать невидимыми для машин.
— Можно попробовать, — согласился Стэн. — Только магов с ребенком надо бы убрать подальше, не очень — то я надеюсь на резонаторы.
Сказано — сделано. Тан сел за руль Ката, в кузове которого находилась девушка с ребенком. И увел машину на расстояние выстрела от кладбища машин. Циклопы принялись пробуждать спящую технику, что давалось непросто. Лишь благодаря упертости механика дюжина танков, ракетниц и гаубиц затарахтели моторами. Одна за другой машины вырывали из грунта свои наполовину занесенные землей шасси и, подчиняясь воле Циклопов, брали направление на Хэдланд. Не прошло и двух часов, как они на полной скорости достигли города, откуда стали раздаваться далекие раскаты боя. Бой продолжался достаточно долго, но к заходу иссяк: машины исчерпали весь свой боезапас и, в конце концов, были уничтожены засевшими в Хэдланде бионоидами.
— Скоро сюда пожалуют варлоки, — сказал подъехавший на Катерпилляре Тан. — Пора уходить.
— Уйти мы всегда успеем, — возразил Стэн. — Можно попробовать принять бой…Я приметил один хорошо сохранившийся бронетранспортер с лазерной турелью. Его шасси выведены из строя, зато пушка и движок еще пригодны для дела…. Я сяду за лазер. Драйвер займет место стрелка на платформе Ката. А ты, мастер Тан, сам знаешь, что делать.
— Меня вы уже в расчет не берете? — послышался голос появившейся из кузова Ли.
— Ты еще не до конца восстановилась, — строго сказал старик. — Так что присматривай за Чоном и сиди в укрытии.
— План такой, — командовал Стэн. — Подпустим тварей как можно ближе и ударим одновременно. Внезапность атаки — залог успеха. Важно не дать бионоидам себя обнаружить раньше времени. Резонаторы в том нам помогут.
— Авантюра! — сказал Драйвер.
— Вся наша жизнь — авантюра, — парировал Стэн.
— Попробуем, — поддержал Громилу Тан.
Бионоиды пришли под утро. Они двигались одной широкой цепью, беря кладбище мертвых машин в полукольцо. Сверху парили две крылатые твари и корректировали движение варлоков. Бионоиды уже находились в нескольких десятках метров от свалки, когда люк одного из танков распахнулся и из него выскочил Тан. Старик тут же сотворил молнию и движением руки протянул ее вдоль всей вереницы бионоидов. Тела варлоков, по всему видать, имели неплохую проводимость, поэтому вся колонна бионоидов быстро превратилась в одну большую электрическую цепь — задергалась, заискрилась голубоватым светом во влажном предрассветном тумане. Удар молнии ошеломил нападавших тварей: на какое-то время они утратили все свои боевые способности и уже не могли противостоять двум потокам плазмы, накрывших колонну с разных сторон. Циклопы жгли бионоидов весьма грамотно — от периферии к центру. Огонь быстро поглотил всю цепь, превратив ее в широкую пылающую дугу.
Окончательную точку в сражении поставила Ли. Она не могла усидеть в укрытии и вылезла наружу, когда уже колонна нападавших пылала адским огнем. В воздухе стоял невыносимый запах подгоревшего мяса. Чад и копоть затрудняли дыхание. Обезумевшие варлоки в предсмертной агонии метались по степи и гибли десятками. В небе оставались лишь гарпии. Ли создала в области их полета вакуумную воронку. Воронка всосала в себя парящих тварей и те, не имея возможности ловить широкими крыльями потоки воздуха, с большой высоты рухнули на землю.
Бой оказался скоротечным и занял всего несколько минут. Окрыленная легкой победой, Ли предложила напасть на Хэдланд. Но ее предложение было встречено без энтузиазма.
— На тесных улицах города шансов уцелеть у нас нет, — объяснил Стэн. Громила стоял на броне транспортера, и его одежда курилась едким дымом. — Хэдланд набит бионоидами, что селедкой бочка…
— Не скажи, — неожиданно перебил своего напарника Драйвер — За прошедшие дни число тварей должно было поубавиться.
— На город были совершены две атаки, — поддержала механика Ли. — А вокруг свалки коптит небо сотня хорошо прожаренных бифштексов из варлоков.
— В Хэдланде еще достаточное количество бойцов. Можешь мне поверить, — сказал Стэн. — Ко всему прочему, город здорово фонит. Для вас, людей, там слишком высокий радиационный фон.
— Да, Хэдланд нам не по зубам, подтвердил Тан. — Зато мы можем разорить Питомник Хэдланда.
— Что еще за Питомник? — спросила Ли.
— В Питомниках, бионоиды выращивают необходимую им биологическую субстанцию. А проще говоря — разводят людей, — объяснил старик.
— Какая мерзость, — гадостная гримаса отразилась на восковом лице девушки.
— Человеческие стволовые клетки служат тварям основным строительным материалом, — продолжил Тан. — Поэтому в местах, пригодных для обитания человека, бионоиды создают Питомники, их еще называют Домами. Хэдланд не является таким местом из-за повышенного радиационного фона. Но неподалеку от города имеется артезианский источник. Вокруг него бионоиды основали поселение. Огородили то поселение хорошо охраняемым периметром. И согнали туда людей. Для повышения сексуальной возбудимости людей постоянно пичкают специальными транквилизаторами или наркотиками. Эту дрянь подмешивают в еду или добавляют в курево. Как ты понимаешь, большая часть обитателей Питомника — женщины, они являются основными производителями эмбриональных стволовых клеток. Мужчин там не так уж и много.
— Полсотни бычков — производителей, — зло ухмыльнулся Стэн.
— Ты наверное мечтаешь попасть в их число?! — съязвила Ли, и тут же устыдилась своих слов, нарвавшись на осуждающий взгляд Тана.
— Да куда уж мне сирому, кривому да страшному. — Громила явно обиделся, развернулся и пошел собирать трофейное оружие, которое намеревался переправить защитникам Оазиса. За ним последовал Драйвер.
— Зачем ты унижаешь Стэна? — спросил Тан, когда Циклопы скрылся в дыму. — Ты что не видишь, как он к тебе относится?
— Вижу, — надулась Ли. — Его аура изменилась в первый же день нашего знакомства… Но я… Я не могу ответить ему тем же. Поэтому с ним рядом чувствую себя неуютно.
— Это не дает тебе право вести себя подобным образом, — строго сказал старик. — Трансген не может быть бычком — производителем по своей сути, ибо Природа- Мать не прощает экспериментов над своими созданиями.
Слова старика вогнали девушку в краску — на ее восковом лице проступил еле заметный румянец. Ли вдруг стало нестерпимо жаль Громилу. Стэн не мог иметь детей, не мог завести семью, он был своего рода изгоем, который обречен всю жизнь скитаться вдали от людей. Местом своих скитаний он выбрал мир бионоидов — мир тварей, близких ему по неестественности происхождения. Но тварей бездушных, а посему противных его человеческой природе, ибо Стэн был настоящим Человеком, несмотря на то, что существовал в теле генного мутанта. За отталкивающей внешностью трансгена, за показной грубостью и бравадой скрывалась благородная душа.
Ли представила себе безобразное одноглазое лицо Громилы. Преодолевая отвращение, она прикоснулась ладонью к его изуродованной шрамами щеке, сказала какие-то добрые слова, уткнулась головой в широкую грудь трансгена. В мыслях она просила у Стэна прощения за свои необдуманные слова. Но то было лишь в мыслях, в реальности имидж бесстрастной охотницы на бионоидов мешал проявлению, каких бы то ни было сантиментов. Поэтому девушка лишь бросила досадливый взгляд в сторону бродившего по полю недавнего боя Стэна, и скрылась в кузове Ката.