Выбрать главу

Утром в заваленный оружием кузов Ката понабилась куча народу. Сначала залезла Ли. И, осмотрев раны трансгена, сказала, что на нем все заживает как на собаке. Потом пришел Хват и притащил с собой несколько стоп макулатуры да неподъемный чемодан с вещами. Отчего в кузове стало, не развернутся. Благо у Чона имелся свой отсек. Парнишку принес Тан, который отсыпал археологам горсть патронов и тоже залез в кузов.

Наконец, покатили. Кат держал курс на восточное побережье материка — к расположенной неподалеку от Роквэла старой военно-морской базе, где хозяйничали люди, называющие себя корсарами. Драйвер объезжал ухабы и как мог, старался вести машину мягко, дабы не причинить страданий своему напарнику. Но Кат все равно трясло, и Стэн чувствовал от каждого сотрясения острую боль в свежих ранах. Он крепко сжал зубы, стараясь не выдать страдание своей плоти. Но это ему не особо удавалось сделать. Громила стал все чаще ловить на себе озабоченные взгляды Ли.

Девушка чувствовала некую вину перед трансгеном и всю дорогу вела себя не естественно. Эта неестественность с выражалась в том, что Ли стала все чаще говорить Громиле добрые слова, от чего тот совсем растерялся.

— Помнишь, Стэн, того трансгена Грифона? — спросила Ли.

— Помню, конечно, — кивнул Громила.

— Меня давно терзает вопрос — почему он стоял и ждал? Почему бандиты пошли на переговоры, а не уничтожили нас сразу?

— Грифон — он этакий честный дуэлянт, — принялся объяснять. — Он коллекционирует микрочипы Циклопов. Но у него, как ни странно, есть свой кодекс чести. И если я правильно понял, то согласно этому кодексу — убить Циклопа он должен в честном поединке, а не из-за угла.

— Мне кажется, он просто душевно болен.

— Мы все в той или иной мере больны.

— Возможно ты прав, — вздохнула Ли.

Невольным свидетелем разговора был Хват. Окинув странную парочку внимательным взглядом, летописец вдруг решил почитать Чону сказки. Из вороха своей макулатуры он извлек ветхую книжицу, залез к парню в пенал и начал мусолить покрытые плесенью страницы.

Сказка называлась 'Красавица и чудовище'. Хват читал с выражением и Чон слушал его раскрыв рот. Ли тоже навострила уши. Хотя делала вид, что сказка ее не интересует.

— Элиза нашла чудище, лежащим на поляне, — читал Хват. — Существо умирало, обхватив своими безобразными руками алую розу. Девушка бросилась к большому телу чудовища, обняла за ужасную шею и заплакала. ' Ты встань, пробудись мой любезный друг — причитала Элиза. — Нет без тебя мне жизни'. Продолжая плакать, она поцеловала чудище в щеку. И тут небо очистилось от темных туч. Выглянуло солнце. А чудовище на глазах превратилось в прекрасного принца.

Стэн поймал на себе взгляд девушки, глаза которой были на мокром месте. Эко как ее проняло. Еще немного и разревется. Благо Хват перешел к другой сказке про Белоснежку и гномов. Там уже умирала Белоснежка, а принц ее целовал.

Тан сказки, судя по всему, не любил. Поэтому покопался в кипах книг и извлек из них томик Шопенгауэра. Ли последовала его примеру, выбрав Гюго, а Стэн решил еще раз перечитать 'Трех мушкетеров'.

Так за чтением книг путешественники выехали к базе пиратов, что представляла собой хорошо обнесенную огневыми точками причальную линию, к которой подобно зубьям гребешка примыкали длинные, уходящие в море пирсы. Ржавые крейсера, эсминцы и фрегаты замерли у этих пирсов и, казалось, настолько к ним приросли, что представляли единое целое — некий обросший ракушками и водорослями монолит.

Драйвер подъехал к КПП базы, откуда навстречу Кату вышел увешанный оружием головорез.

— Какого дьявола вам здесь опять надо? — спросил верзила выбравшегося из кузова Тана.

— Пропусти нас к капитану, — сказал Тан. — Дело к нему есть.

— Достали вы уже со своими делами, — проворчал охранник, открывая ворота. — Машину здесь оставите. Оружие тоже.

Кат и оружие вызвался сторожить плохо транспортабельный Стэн. Ли с Чоном тоже остались в машине. Драйвер, Хват и Тан прошли внутрь базы и проследовали на

флагманский крейсер, который являлся резиденцией капитана пиратов носившего имя Блад.

Капитан принял посетителей в своей большой каюте. Это был высокий жилистый мужчина с орлиным носом и тонкими чертами лица, оттененного длинными темными волосами, ниспадающими на черный камзол. Он сидел за дубовым столом, в свете большого подсвечника, выхватывающего из полумрака старинный интерьер каюты. Позади него стоял жеманный модой человек и читал книгу.

— Это Блю, — представил Блад своего друга. — Ты, верно, его помнишь, Тан?

— Помню, — кивнул старик и в свою очередь представил сопровождающих его спутников.

— Что привело вас сюда, господа? — Блад откинулся на высокую узорчатую спинку стула и пристально посмотрел на гостей.

— Я хотел бы предложить тебе заняться своим непосредственным делом, Питер.

— Вот как? Ты предлагаешь мне грабить и топить корабли?

— Именно.

— И какие корабли ты предлагаешь мне топить? Я уже лет двадцать не видел ни одной посудины на горизонте. Выйти в море означат попусту пожечь топливо.

— Ты можешь разжиться топливом и оружием на транспортах, что идут с Северного полушария к Карнсу.

— Вот как? Туда, оказывается, ходят пароходы. А я и не знаю.

— Ходят, уж поверь мне. Тебе их просто надо выследить и потопить.

— Карнс, — задумчиво произнес Блад. — Насколько я помню лоцию, там достаточно узкий проход между рифами. И мало места для маневра. Мы можем атаковать с противоположенных курсов, шанса уйти уже не будет.

— Вот видишь как все здорово.

— Проблема в том, что на плаву у меня осталось лишь два фрегата — 'Арабелла' и 'Елизавете'

— Это ваши бывшие возлюбленные? — не удержался от вопроса Хват.

— Кто?

— Арабелла… и…Елизавета.

— С чего вы взяли? — поморщился капитан.

— Ну, как же? Тот Блад — из семнадцатого века, назвал свой флагман в честь любимой женщины.

— Вы что же читать умеете?

— Не только читать, но и сочинять.

— И книжки у вас есть?

— Есть немного.

— А вы не могли бы мне одолжить их на время?

— Ну, разве, что на время, — не уверенно проговорил Хват.

— Вы не беспокойтесь — я человек слова. Тан это может подтвердить, — заверил Блад. — А знаете что!? Оставайтесь-ка вы у меня. Здесь на корабле имеется кое-какая библиотека. Возможно, вы даже найдете полезные для ваших сочинений материалы.

— Ну, я право не знаю, — смутился Хват, у которого при слове 'библиотека' загорелись глаза. — Не хотелось бы причинить вам неудобства.

— Будет вам фамильярничать. Я уже устал жить среди безграмотного сброда, нежелающего учиться читать. В коем веке встретишь библиофила, так он еще и жеманничает.

— Я не знаю, как к этому отнесутся мои спутники? — Хват вопросительно посмотрел на старика.

— Все нормально, — кивнул Тан. — Оставайтесь.

— Вот и славно, — улыбнулся заметно подобревший Блад.

— А как насчет нападения на транспорты? — спросил Тан. — Я бы хотел действовать сообща.

— В смысле?

— Карнс должен быть блокирован со стороны моря. А мы нападем с суши.

— Что у тебя за интересы в том городе?

— Это основная база бионоидов. Уничтожив ее, мы сможем очистить от тварей весь материк.

— Я в деле, — Блад встал и протянул Тану руку.

— Готовь эскадру и жди моего сигнала. — Старик крепко пожал ладонь капитана

— Откуда его ждать.

— Из Оазиса.

Глава 9. Оазис

Пока на пиратском крейсере шли переговоры, Ли со Стэном коротали время в утробе Катерпиллера. Девушка пыталась навести в кузове порядок, но на сей раз попытка не увенчалась успехом: уж слишком большой арсенал размещался вокруг.

Устав таскать железо, она привалилась к переборке кузова и посмотрела на лежащего Стэна. Тот, почувствовав взгляд, вдруг сказал:

— Я не превращусь, как бы ты ни хотела.

— О чем ты?

— Когда тот худосочный тип читал сказку о чудовище, которое от поцелуя превратилось в принца, на твоем лице было все написано.

— С чего ты взял?

— Ты еще не умеешь достаточно хорошо скрывать своих чувств.