— Вы что-то чувствуете, госпожа Ланн? — я кивнул на выход из бухты.
Настоятельница помедлила, зачем-то повела раскрытой правой ладошкой в сторону морской глади, и ответила:
— Да. К нам идут гости. Много. Пираты и островные чародеи.
«Повезло мне с начальницей над жрицами, — подумал я, — действительно, грамотная тетка, почуяла врага».
— А много пиратов?
— Не знаю, — Таис поморщилась. — Слишком они далеко.
— Насколько далеко?
— Километров двадцать.
Прикинув среднюю скорость вражеских судов, я сказал:
— Значит, мы увидим паруса их кораблей через пару часов?
— Примерно так, — согласилась настоятельница, хотя мой вопрос был риторическим, и я не думал, что Таис на него ответит.
— Это хорошо, — твердым носком сапога пнув темно-красный голыш, размером с кулак, сказал я, проводил упавший в воду камень глазами и спросил Ланн: — Вы понимаете, зачем я вас сюда вызвал?
— Да. Вам будет нужна наша помощь, которую согласно общеимперских законов как хозяину земли, на которой живем, мы обязаны оказать графу Ройхо, по первому его требованию.
— Так и есть.
Я хотел узнать у настоятельницы, что жрицы смогут сделать для отражения вражеского налета, но она меня опередила:
— Граф, разрешите, я буду называть вас Уркварт?
— Пожалуйста, — пожал я плечами.
— Хорошо. А вы меня называйте Таис.
— Без проблем.
— Послушайте Уркварт, — настоятельница бросила быстрый взгляд себе за спину, посмотрела на молоденьких жриц, поправила косынку, и продолжила: — Мы с вами общались мало и все время мимоходом. Поэтому вы не знаете, что могу я и мои девочки, и пока не до конца понимаете, что от нас можно ожидать. Верно?
— Все так, — согласился я.
— Тогда я немного расскажу вам о наших возможностях и о том, чем я раньше занималась. Так вот, последние пятнадцать лет я жила на архипелаге Гири-Нар, откуда происходят родственные семейства Ириф и Ланн. На родине служила при храме богини и занималась тем, что отслеживала пиратские корабли, которые крутились вблизи наших берегов. Не только ваирские лоханки, — настоятельница презрительно скривилась в сторону моря, откуда приближался враг, — но и суда остроухих дари. А помимо этого я регулярно участвовала в наведении сильных штормов и ураганов на определенные зоны океана.
— Значит, вы сможете нагнать на вражескую эскадру морскую бурю, которая перетопит их к такой-то маме?
— Сможем. Но с гарантией это получится сделать лишь тогда, когда вы отвлечете на себя внимание островных чародеев, а галеры окажутся на берегу. Все ваирские маги, в той или иной мере, работают с водной стихией и являются верными почитателями Верша Моряка. Поэтому одолеть их будет трудно, даже нам. А вот когда они окажутся на суше, наши шансы на успех увеличатся. Кроме того, не все мои девочки, — новый косой взгляд на жриц за спиной, — со мной. Половина служительниц храма послушницы, которым не дозволено принимать участие в обрядах, и они остались на строительстве.
— Лучше бы вы молодежь в замок отправили, — заметил я и уточнил: — Итак, вы можете вызвать сильнейший шторм, который уничтожит часть вражеских галер. Но для этого нам, воинам и обычным магам, необходимо отвлечь на себя внимание ваирских чародеев и дождаться того момента, когда они окажутся на берегу. Я все верно понимаю?
— Да.
— А потом вы обратитесь к богине, она поделится с вами силами, и вы призовете бурю. Так?
— Все так. При удаче мы обеспечим настоящий ураган, смерч, который не просто нанесет врагу некоторый урон в кораблях и поломает снасти, а уничтожит весь вражеский флот полностью. Сейчас, — непонятно почему, на этом слове настоятельница сделала особый упор, — нам на это сил хватит. Ну, а после того как дело будет сделано, мы присоединимся к вашим воинам как рядовые военно-полевые чародеи.
— Ясно, — я повернулся к своему магу, который во время разговора все время стоял рядом молчаливым насупленным сычом, и спросил его: — Верек, как думаешь, мы сдержим натиск вражеских воинов и чародеев?
— Заряд оборонительных артефактов в Шан-Маире полный. Так что один час мы должны выстоять, — ответил чародей, который за минувший год со мной через такие испытания прошел, что теперь его мало что пугало, и все происходящее, в том числе и подготовку к сражению, этот суровый мужик со стальным взглядом хладнокровного убийцы воспринимал достаточно спокойно.
— Таис, вам одного часа хватит? — снова я обратил свое внимание на настоятельницу.
— Более чем. Нам требуется тридцать минут покоя и гарантия того, что враг к нам не прорвется.
— А где вы будете находиться?
Ланн указала рукой на деревянную наблюдательную вышку в центре города:
— Там хорошее место. С этого холма море хорошо видно и пляж.
— Отлично!
На этом, как таковая, беседа с настоятельницей храма Улле Ракойны закончилась. Мы вернулись в городок. Здесь прошел смотр войск и еще один военный совет с военачальниками подчиненных мне отрядов. На нем я дал людям дополнительные инструкции, и мы еще раз обсудили план предстоящего сражения. Затем я переговорил с командиром оборотней Рольфом Южмаригом, который вместе со своим отрядом будет находиться в лесу, и пообщался с партизанским сотником Текки. И удостоверившись в том, что все идет по плану и более в моих ценных указаниях никто не нуждается, я взобрался на дозорную вышку, под которой расположились полтора десятка служительниц Улле Ракойны. Здесь оперся спиной на стенку караульного помещения, стал всматриваться в морскую даль и чуть было, не заснул…
— Господин граф! — раздался в моих ушах встревоженный голос одного их дозорных воинов, и меня тронули за плечо.
— Да!? — я открыл глаза, по ним ударил яркий солнечный свет и я понял, что все-таки задремал.
— Паруса!
Моргнув веками и смахнув выступившие на глазах слезы, прищурившись, я всмотрелся в ровную линию морского горизонта и практически сразу увидел белое пятнышко. Это был парус корабля. А рядом с ним обнаружился еще один. И еще. И еще.
«Мать их так! — мысленно воскликнул я, обнаруживая на синеве моря все новые и новые пятна. — Сколько же их!?»
Но эта мысль быстро ушла на второй план, и я обернулся к воину, седоусому кеметцу:
— Тревога!
— Понял!
Воин подскочил к небольшому, но чрезвычайно звонкому бронзовому колоколу, потянул за веревку под ним и над поселком разнесся сигнал тревоги:
— Бум-мм! Бум-мм! Бум-мм!
Колокол надрывался, а я бросился по лестнице вниз, быстро спустился и на земле меня встретила госпожа Таис Ланн, которая сообщила, что в эскадре противника двадцать восемь вымпелов, среди которых четыре крупнотоннажных судна, не иначе, каракки. И прикинув, сколько на этих кораблях воинов, я недобрым словом помянул свою самонадеянность. Хм! Как же, тысяча пиратских клинков придет! Тут около четырех тысяч к берегу приближается, и неизвестно, сколько магов, которые заточены исключительно на войну и морские битвы, и имеют немало превосходных староимперских артефактов, а значит, туго нам придется. Но ничего — мы в обороне и на своей земле, и у нас есть жрицы, так что выстоим.
Секундная слабость отступила. Вновь я стал излучать уверенность в себе и своих силах. Мой взгляд пробежался по жрицам и опять столкнулся с зелеными глазами одной из служительниц Улле, с совершенно неприметным и не запоминающимся лицом. «Где я видел эти глаза?» — спросил я сам себя. И вроде бы, вот-вот должен был получить правильный ответ. Но ко мне подбежали офицеры: Рикко Хайде, Богуч и Текки, и я погрузился в пучину военных дел. Еще раз, в третий или четвертый, подтвердил, что план боя остается неизменным, и приказал отправить гонцов к герцогу Гаю Куэхо-Кавейр. Затем облачился в кольчугу, надел на голову остроконечный шлем со стрелкой для носа, прихватил щит и проверил, насколько легко из ножен выходит клинок. После чего, взяв с собой увешанных боевыми артефактами и защитными амулетами магов, отправился на передовую, то есть на недостроенные донжоны. При этом офицеры говорили мне, что там может быть опасно, а моя жизнь очень ценна и мне следует остаться в городке. Однако я их не послушал. И все потому, что четко понимал — первая стычка ничего не решит, а я просто обязан вблизи посмотреть на ваирцев перед тем, как их галеры влетят в бухту, и начнется основной бой.