* * *
Дом Гендельквистов был празднично украшен. В гостиной стояла большая елка. И вкусно пахло гусем с яблоками, пирогами и пудингом.
— Я так по вам обоим скучала, — проговорила тетушка Пру, — видеться–то мы виделись, но это совсем не то. Но я очень горжусь вами. Очень.
Ужин был великолепным, а утром под елкой обнаружилась гора подарков. Гарри послал всем знакомым наборы вкусных конфет из «Сладкого Королевства». Ему тоже прислали кучу шоколада, игрушки из Зонко, книги. Сириус Блэк презентовал метлу «Нимбус 2000». Тетушка Пру вручила Гарри теплый свитер, красивый шарф, перчатки и шапочку с помпоном. А дядюшка Дрю — интересную книгу по рунам. Сам Гарри купил для своих друзей красивый ежедневник, альбом с новыми фасонами и рисунками для вязания. Ему было очень приятно, что он наконец–то смог хоть что–то подарить. На подарок декану скидывались всем факультетом, и Гарри честно сдал два галлеона. А Фламмелям была послана красивая открытка, распевающая рождественские гимны.
Ближе к обеду прибыло семейство Грейнджеров, которым был выслан порт–ключ. Затем появился виновато улыбающийся Сириус Блэк.
Магглы потрясенно осматривались в доме волшебников. Мистер Грейнджер вручил хозяйке дома большую коробку шоколада и бутылку вина. У Гермионы для Гарри был справочник редких зелий. Гарри подарил ей жизнеописание Фламмеля с автографом.
— Спасибо тебе! — поблагодарила счастливая девочка.
Блэк выставил эльфийское вино и бутылку старого огденского. А еще — просто огромный торт.
— Спасибо за метлу! — поблагодарил его Гарри. — Она классная!
Гермиона достала волшебную палочку. Ей не терпелось продемонстрировать родителям свои успехи. Были опробованы чары левитации на диванной подушке и трансфигурация спичек в иголки и обратно.
— Надо же как интересно! — восхитился мистер Грейнджер.
Блэк превратился в собаку. Миссис Грейнджер взвизгнула от неожиданности.
— Ой, извините, — проговорила она, — одно дело слышать про такое. Но вот увидеть своими глазами…
Сириус перекинулся обратно.
— Скажите, — заинтересовался мистер Грейнджер, — а каково это — быть собакой? Ведь животное и видит по–другому. Передвигаться на четырех ногах тоже, наверное, непривычно. Хвост, опять таки. Вы долго тренировались?
Сириус улыбнулся.
— Сперва было странно и непривычно. Но Джеймсу было сложнее, он превращался в оленя. Одни рога чего стоили! А меня, если честно, больше всего блохи донимали.
— Блохи? — потрясенно переспросила Гермиона.
Сириус кивнул.
Миссис Гендельквист пригласила всех к столу.
— Вот и не знаю, чем заняться, — рассказывал Сириус, — Нарси считает, что надо срочно жениться и заниматься делами семьи. Кое–что, конечно, разобрать надо, но мне в родительский дом даже заходить не хочется. Люциус тоже печень проедает: мол, если сам не хочешь, передай все права Драко, а сам делай, что пожелаешь. Вот еще! Там полно темных артефактов. Да одна библиотека чего стоит.
— Я мог бы помочь с разборкой, — предложил дядюшка Дрю, — видите ли, мистер Блэк, мы столкнулись с колоссальной проблемой. С очень древней и очень темной магией. Библиотека вашей семьи славится на весь магический мир. Может именно там мы найдем то, что сможет нам помочь.
— Да, пожалуйста, — махнул рукой Сириус, — хоть все забирайте!
Гермиона смотрела на него широко раскрытыми глазами. Общение с наследниками древних магических Родов показало ей, как старые семьи дорожат накопленными знаниями. Гарри тоже покачал головой. Он дорожил каждой крупинкой знаний о своих родителях. Если бы ему достался родительский дом, он был бы бесконечно счастлив. И ни за что не отдал бы в чужие руки книги и артефакты.
— Может вам и стоит не сразу браться за все? — спросил мистер Грейнджер. — У магов принято путешествовать? Дочь рассказывала о том, что с вами случилось. А если вам в круиз отправится? Могу с этим помочь. У меня приятель в агентстве Кука работает. Кстати, скоро карнавалы начнутся. Вы были в Рио–де–Жанейро? Оторветесь, повеселитесь, смените обстановку. А потом с новыми силами приметесь за разбор дел. Такого отвращения они у вас уже вызывать не будут.
— А в Бразилии столько интересных растений, — сказала Гермиона, — и маги у них тоже есть. Там очень интересно должно быть.
У Сириуса загорелись глаза.
— Правда? — спросил он. — Я никогда об этом не думал. А ведь действительно… Да–да, вы совершенно правы, мне стоит попробовать. Спасибо за идею.
* * *
Хагрид очень ответственно отнесся к поручению. Такого подопечного у него еще не было.
— Интересный ты парень, Салли, — сказал он вливая в колбу порцию корма, — или ты у нас не парень? А?
Гомункул зашипел.
— Ну не шипи, не шипи. Это я так! Щаз вот тебе радио включу. Любишь музыку? Вот…
Судя по шипению, Салли музыку не любил.
Хагрид сел на стул, некоторое время с мечтательным выражениям слушал душещипательный шлягер. Достал из кармана полушубка бутылку с огневиски и сделал большой глоток. Еще немного посидел, покачивая головой в такт музыке. Салли зашипел.
— Чего? — спросил у него Хадрид. — Тоже хочешь? Дык это… мне не жалко… Только тебе же нельзя. Ты эта… гомункул…
Салли зашипел что–то, что при определенной фантазии можно было принять за ругательства.
— Да ладно тебе, — ответил Хагрид, — чего ты?
Салли шипел…
— Праздник все–таки… — пробормотал Хагрид, — ладно, уговорил. Только ты эта, не говори никому, хорошо?
И Хагрид влил в колбу солидную порцию огневиски…
* * *
Детский праздник у Малфоев удался. Много мороженого, сладостей и лимонада. Шоколадный фонтан. Лотерея с вкусными и забавными призами. Подарки. И потрясающей красоты фейерверк в парке, причудливо отражающийся в ледяных скульптурах. Гости уже собирались расходится, когда из камина вышла директриса Хогвартса.
— Я прошу меня извинить, — сказала она, — Северус у вас?
Снейп поставил на поднос недопитый бокал с шампанским.
— Минерва? Что–то случилось?
МакГоннагал несколько раз кивнула.
— Это все Хагрид, — сказала она, — ну кто бы мог подумать, что он… Он решил угостить вашего гомункула. В честь праздника, говорит. Мерлин!
— Чем он его угостил? — спросил Снейп, которому внезапно стало не по себе.
К ним подошли дети.
— Огневиски налил, — сказала МакГоннагал.
— Что?! — в ужасе спросила Нарцисса.
Дети испуганно замерли. Сириус Блэк хихикнул, но тут же умолк под осуждающими взглядами.
— И что с гомункулом? — спросил Снейп. — Он умер?
— Он сбежал, — стиснув кулачки у груди, проговорила МакГоннагал.
Все замерли, а потом дружно рванули к камину.
— Салли! Салли! Ты где? — звали дети. Гарри старательно шипел. Поисковые чары не действовали. Страшно виноватый Хагрид обстукивал стены.
— Он же кровью питается, — бормотала МакГоннгал, — а в школе и дети остались. Мамочки, пьяный кровопийца!
— Минерва, все не так страшно, — пытался успокоить ее Снейп, — он мог просто уснуть. Сколько он выпил?
— Я не знаю.
— Хагрид! Сколько выпил Салли?
— Дык эта…
— Ясно.
— Слушайте, у нас карта была, — сказал увязавшийся за всеми Блэк, — мы с ребятами сделали, когда учились. Там отражались все, кто в замке находились. У нас ее Филч конфисковал. Может еще сохранилась? Он же все хранит.
Вызванный Филч без звука открыл свою каморку. Карты нигде не было.
— Вот засада! — буркнул Сириус.
— Еще идеи есть? — спросил Снейп.
Блэк перекинулся в пса. Обнюхал колбу и бросился вперед. Все помчались за ним.
— Салли! Салли!
Блэк несся вперед. Из–за угла вышли близнецы Уизли с каким–то пергаментов в руках. Блэк налетел на них. Перекинулся в человека и завопил:
— Карта! Наша карта! Ах вы, мелкие…