Яркая вспышка как раз позади пилота-мерка блеснула в тот момент, когда Джек резко повернул руль влево, все еще держа нос аэростата опущенным к земле. Взрыв десятифунтового снаряда разорвал оболочку и осыпал корабль градом картечи. Вверх взметнулся огненный факел, а корабль, объятый пламенем, рухнул на землю.
— Матерь Божья!
Федор закричал и, вскочив, попятился к Джеку, качнув кабину аэростата. Петраччи оглянулся через плечо; прямо позади пропеллера покачивался гарпун. Джек замер в ожидании страшного взрыва. Казалось, прошла целая вечность, но вот гарпун полетел к земле, а за ним обрывок веревки с дымящимся обломком дерева.
Не в силах унять дрожь, Джек снова посмотрел вперед. Аэростат продолжал снижаться, до земли оставалось несколько сот футов.
— Гарпун попал в цель, хорошо, что веревка не выдержала. Нам пока ничто не грозит.
— Но он чуть нас не поджег! — не мог успокоиться Федор.
— Если бы поджег, нас бы уже не было в живых. А теперь замолчи!
Джек налег на рукоятку руля высоты, бросив мимолетный взгляд на огромный костер в месте падения аэростата мерков. По степи далеко впереди бежала тень от «Республики», другая тень неслась наперерез с севера на юг. Они все еще снижались, хотя Джек уже до конца выдвинул рукоятку руля. Джек полагался на ходовые свойства корабля, которые должны были быть такими же, как и у его «Клипера янки», но на короткий миг он усомнился в способностях чужой машины.
Наконец нос корабля отвернул от земли, скорость падения замедлилась. Аэростат описал широкую дугу и стал подниматься; кабина при этом едва не задела траву. Джек посмотрел на землю. Тень вражеского корабля все так же двигалась на юг. Он повернул штурвал вправо, аэростат стал подниматься по спирали, нос корабля был задран на тридцать градусов. Джек понял, что корабль немного медленнее, чем раньше, набирает высоту. Гарпун проделал отверстие в оболочке средней секции, горячий воздух от двигателя частично уходил из баллона. Теперь корабль мерков находился на одном уровне с ним, приблизительно в пятидесяти футах от земли.
— Гарпун!
Федор вскочил со своего места, поджег деревяшку и выбросил ее за борт. Продолжая подъем, Джек прицелился, чтобы пройти над серединой вражеского корабля. Из кабины мерков раздался выстрел, свистящая картечь пробила еще одно отверстие в оболочке.
— Бросай гарпун!
Джек посмотрел вниз и выругался. Гарпун, казалось, летел прямо в цель, но прошел мимо, едва задев оболочку, и упал на землю. Джек еще больше вытянул на себя руль высоты, нос корабля приподнялся еще круче, крен достиг шестидесяти градусов. Раздался отчаянный крик Федора.
Перед глазами Джека мелькнуло дно аэростата, проходящего чуть выше и ярдов на сто впереди. Он согнулся над прицелом орудия, стараясь поймать цель Про уровень придется забыть.
Джек бросил взгляд на телеграфный ключ, убедился, что он стоит на второй позиции, и нажал кнопку. Ракета устремилась вперед, но затем, описав плавную дугу, врезалась в землю, взорвавшись как раз перед падением.
— Черт бы тебя побрал, Фергюсон!
Джек рывком переставил ключ в третью позицию и снова нажал. Ракета взвилась вверх и меньше чем через секунду вонзилась в нижнюю часть кабины аэростата мерков, «Республика» продолжала набирать высоту, и Джеку пришла в голову мысль о таране.
Но вот нос корабля очень медленно стал задираться, в верхней части оболочки появились вспышки. Ракета пробила кабину мерков насквозь и воспламенила водород, хотя заряд и не взорвался. «Республика» сделала еще один виток, и Джек увидел, что второй вражеский корабль полетел вниз; вопли мерков перекрывали даже рев пламени. Джек ошеломленно смотрел, как горящая кабина ударилась о землю, один из двух мерков, весь в огне, выскочил из-под обломков, пробежал несколько шагов и упал.
Третий аэростат начал поворачивать на север, в то время корабль Джека двигался к югу. Они разошлись примерно в пятидесяти ярдах друг от друга. Пилот-мерк был хорошо виден на таком расстоянии, он изумленно переводил взгляд с Джека на обломки аэростатов и обратно.
К безграничному удивлению людей, мерк не стал стрелять. Вместо этого он поднял руку, то ли бросая им вызов, то ли салютуя более удачливому коллеге. Затем еще круче развернул корабль и полетел на запад.
— Ты видел это? — воскликнул Джек.
— Думаю, с. него уже хватит.
— Воздушный флот уравнялся по численности, подвел итог Джек. — Может, он решил сохранить баланс.
Они продолжали настороженно следить за кораблем, в любой момент ожидая, что он вернется или начнет набирать высоту для очередной атаки. Но аэростат стремительно удалялся.
— Пора и нам возвращаться домой и чинить аэростат, — тихо произнес Джек, внезапно ощутив сильную дрожь во всем теле. — На сегодня война для нас закончена.
— Они идут.
Эндрю, задремавший в своем кабинете, мгновенно проснулся и выскочил наружу, под палящий зной полуденного солнца. Опухшими от недолгого сна глазами он взглянул на станционные часы, которые чудом уцелели после двухдневного обстрела, не разбилось даже стекло на циферблате.
Почти одиннадцать. Прошло шесть часов. Отлично.
Он пересек линию железной дороги и подошел к брустверу. Батарея легких четырехфунтовых орудий справа от него продолжала стрельбу, вторя основной батарее, ведущей беглый огонь. Сквозь дымовую завесу мало что можно было увидеть. Эндрю поднял бинокль и навел его на противоположный берег. Со склона холма в шахматном порядке бегом спускались отряды мерков, первая шеренга уже миновала выстроившиеся на берегу орудия и взбудоражила воду реки, доходящую воинам всего до середины икры.
Эндрю перевел бинокль на долину. Насколько он мог разобрать, несколько пушек опрокинулись, артиллеристы грузили на повозки ящики со снарядами и вслед за стрелками покидали траншеи.
— Есть какие-нибудь известия с севера? Пэт тряхнул головой.
Телеграф до сих пор молчит. В последнем донесении говорилось, что против них выступили не то два, не то три полка. Железнодорожная ветка разрушена.
— Проклятье.
Эндрю быстро прикинул в уме. Если послать Барри резервную дивизию, придется ослабить какой-то участок фронта. Резервный корпус Шнайда располагался в двух милях севернее Испании, на всей линии обороны до самых холмов оставалось только два резервных полка. Корпус Марка стоял на южном фланге, Винсент со своими людьми занимал позиции в центре. 3-й и 4-й корпуса, оба сильно поредевшие, погрузились на платформы и ждали приказа.
Проклятье.
— Что ты на это скажешь?
— Мобильность мерков слишком мала, — задумчиво произнес Пэт, перегнувшись через бруствер, чтобы выплюнуть струю пережеванного табака, — Иначе мы бы сейчас уже гнили в земле. Погрузи два полка на поезд и отправь на север, а остатки дивизии останутся здесь. У тебя будет в запасе восемь свежих полков.
Эндрю посмотрел вдаль на наступающих мерков, потом обернулся к курьеру.
— Пошлите на север один полк из корпуса Барри, может, они успеют исправить пути.
Эндрю снова повернулся к Пэту.
— Война решится здесь, и нам именно здесь придется сконцентрировать все силы. Если мерки будут прорываться с севера, мы сможем решить эту проблему позже.
— А что ты решил относительно базы аэростатов и той фабрики Чака?
Эндрю еще колебался. Предполагалось, что Чак привезет свое новое изобретение уже сегодня. Эта штуковина может сработать, но скорее всего ничего не получится. Нельзя отвлекать людей только для того, чтобы доставить продукцию Чака.
— Я не могу разбазаривать людей, — холодно произнес Эндрю. — Каждый полк, каждая батарея необходимы мне именно здесь вплоть до конца этого дня.
Грохот битвы становился все слышнее.
Чак Фергюсон, стоя в дверях фабрики, вытирал пот со лба и наблюдал за столбами дыма, поднимавшимися прямо из леса.
— Они приближаются, — произнес подошедший Теодор.
Чак оглядел железнодорожные пути, идущие от ворот фабрики. На параллельных ветках стояли три длинных состава, вокруг которых торопливо суетились рабочие. Они крепили на платформах станки для ракетных установок и грузили ящики со снарядами. «Меньше, чем хотелось бы, — подумал Чак, — но вполне достаточно для одного дьявольского залпа. Скоро все будет готово, но куда, черт побери, отправляться?»