ДЭЙМОН
Я бросил взгляд на тумбочку, хмуро уставившись на вибрирующий телефон. Было поздно. Учитывая, что уже перевалило за полночь, моя жена крепко спала.
Всю беременность Поппи вела себя как боец, приучая свой организм не испытывать утренней тошноты. Однако лишение сна — это то, где я провел черту. Я хотел, чтобы она спала по восемь часов каждую ночь. Она возражала, предлагая шесть. В конце концов, мы остановились на семи.
Быстро чмокнув ее в щеку, я схватил свой телефон и обнаружил на экране имя Кайдена.
Я тут же взял трубку. Мой близнец, врач, знал лучше других, что не стоит звонить в дом беременной женщины после полуночи.
— Что случилось?
Он тоже не стал ходить вокруг да около.
— Не психуй.
Знаменитые первые слова.
В воздухе витало дурное предчувствие. В прошлом Кайден совершил несколько странных поступков, что заставило меня спросить:
— Что ты сделал?
— Я забрал Спящую красавицу, и мне нужно, чтобы ты меня прикрыл.
Примечания
1 Ка́рен (англ. Karen) — героиня мема, сленговый термин, используемый для описания чересчур требовательной и конфликтной белой женщины.
2 Вульгарно-юмористическая фраза, обозначающая, что лобковые волосы женщины того же цвета, что и волосы на голове, т. е. ее волосы не окрашены.
3 NDA — это английская аббревиатура от «non-disclosure agreement», что переводится как «соглашение о неразглашении».
4 Grey Goose — бренд французской водки премиум класса.
5 MBA (Мастер делового администрирования) — это не ученая, а профессиональная степень, знаменующая собой подготовленность человека к самостоятельной работе на управленческих должностях в государственных и коммерческих организациях.
6 Мезонин — надстройка над серединой дома.
7 Нейродивергенция относится к типам когнитивных функций, которые не считаются типичными и отклоняются от нормы. Одна из особенностей людей с болезнью ASPD. (это расстройство личности, при котором человек не соответствует социально принятому поведению. Люди с таким расстройством часто игнорируют социальные нормы или права других людей.)
Зейн и Поппи болеют ASPD.
8 Фатальная семейная бессонница (англ. Fatal familial insomnia, FFI) — очень редко встречающееся наследственное заболевание нервной системы. На сегодняшний день оно неизлечимо и характеризуется отсутствием сна у человека, что постепенно приводит к смерти.
9 Отсылка на английскую поговорку «Живущим в стеклянных домах не пристало бросаться камнями». Имеется в виду, что не стоит критиковать других, если за Вами имеется похожий грешок (тот, кто сам не лишен недостатков, не должен критиковать других).
10 георгин в переводе на англ. «dahlia» (созвучно с именем тети Поппи, Dahlia)
11 Beta (в пер. с хинди) — дочка
12 Маги́стр делово́го администри́рования (МБА; от англ. master of business administration) — квалификационная степень магистра в менеджменте (управлении).
Квалификация MBA подразумевает способность выполнять работу руководителя среднего и высшего звена.
13 GHB, или гаммагидроксибутират (ГГБ) — это вещество, тормозящее центральную нервную систему, вызывает чувство спокойствия и расслабления, именуемое в народе как «наркотик для изнасилования».
14 Инфекция мочевыводящих путей (ИМП, англ. urinary tract infection) — собирательное понятие, объединяющее различные инфекции любых частей мочевыводящих путей.