Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления! Просим вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения. Спасибо.
Название: «Роковая связь», А.Р. Торре
Вне серии
Переводчик: Naila S.
Редактор: Анна М. (С 1-й по 44-ю главу), Наталья К. (С 45-й по 91-ю главу), Аэлита Л. (С 92-й гл. до конца)
Вычитка: Аэлита Л.
Обложка: Татьяна С.
Переведено для группы: https://vk.com/bookhours
Любое копирование без ссылки на переводчика и группу ЗАПРЕЩЕНО!
Пожалуйста, уважайте чужой труд!
Ничто и отдаленно не похоже на обыденность в жарком замесе серийных убийств Торре, приправленных мошенничеством, пытками, спектаклем и различными проделками знаменитостей. Вы не сможете оторваться от книги, пока не прольется последняя капля крови.
— Рецензии Киркус
Триллер с обилием неожиданностей и легким накалом, с хорошо прописанными персонажами и необычной задачей поиска истины «в море профессиональных лжецов и обольстителей»; этот роман наверняка найдет отклик среди читателей.
— Лайбрари Джорнал
Посвящается Джен Уэбстер. Спасибо за дружбу и поддержку.
Былая любовная связь в Голливуде — это увлечение актера самим собой. Они не столько влюблены в себя, сколько без ума от собственного образа на экране; без ума от того, как на них смотрит публика; без ума от историй, которые рассказываются. Загвоздка в том, что эта история — вранье. Эта связь — фарс.
Со временем они осознают это, и именно тогда все, как правило, разваливается.
— Мэйим Плейс, Голливудская сводка.
ГЛАВА ПЕРВАЯ
— Девять-один-один, что у Вас случилось?
— Я звоню из имения Айверсона, один-два-два-четыре Канари-Драйв. Произошло убийство.
— Как Вас зовут?
— Бренда Макинтайер. Я экономка.
— И Вы говорите, что произошло убийство? Вам нужна скорая?
— Нет-нет. Они оба мертвы.
— Угрожает ли кому-нибудь опасность в данный момент?
— Нет. В смысле, я так не думаю.
— Один-два-два-четыре Канари-Драйв. Можете ли подтвердить, что это имение Хью Айверсона?
— Да. Потребуется конфиденциальность, если это возможно…
— Мы понимаем, мисс Макинтайер. Подождите, соединю с офисом шефа полиции.
ГЛАВА ВТОРАЯ
ДЕТЕКТИВ
— Ну, будет занятно. — Фара разгладила перед кофточки, надеясь, что капелька клубничного йогурта на правой груди не слишком заметна. Ярко-синяя вещь с длинными рукавами и пуговицами была любимой: не сминалась, сколько бы раз она ее ни надевала, однако женщина не рассчитывала повстречать в ней знаменитостей или что понадобятся влажные салфетки Шаут, которые обычно хранила в машине. Она взглянула на зевающего Кевина, явно не обеспокоенного ни адресом, ни своим потрепанным видом.
Они были на втором вызове за день, первый — ограбление заправки — поступил в восемь утра. Второй вызов находился всего в двух милях к востоку; в мире, отличном от захудалого 7-Элевен. Эти люди были не просто богатенькими, они Хью Айверсон и Нора Кемп — золотая голливудская парочка. Со времен Брэда и Анджелины не было пары более «звездной». Фара перебирала в уме возможные варианты того, как два трупа оказались за их частным владением.
Кевин постучал дверным молотком в медную двустворчатую парадную дверь и провел рукой по редеющим волосам с проседью. Двери, вероятно, стоили дороже, чем «Гранд Чероки» Фары, и, лоснившись, выделялись на фоне современного глинобитного особняка, подчеркнутым темным лесом, еще большим количеством меди и густой листвой.
— Милое местечко.
— Удивлен? — сухо спросила она, оглянувшись назад: два криминалистических фургона заехали через ворота и припарковались за их неприметным внедорожником.
— Нисколько. Знаешь, на прошлой неделе мы с Триш смотрели жилье по соседству. Но выбор на нем не остановили. Нет теннисного корта, так что… — Он засунул руки в карманы светло-серых брюк и пожал плечами. — Ты же знаешь Триш и ее увлечение теннисом.