Выбрать главу

Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления! Просим вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения. Спасибо.

Название: «Роковая связь», А.Р. Торре

Вне серии

Переводчик: Naila S.

Редактор: Анна М. (С 1-й по 44-ю главу), Наталья К. (С 45-й по 91-ю главу), Аэлита Л. (С 92-й гл. до конца)

Вычитка: Аэлита Л.

Обложка: Татьяна С.

Переведено для группы: https://vk.com/bookhours

https://t.me/bookhours_world

Любое копирование без ссылки на переводчика и группу ЗАПРЕЩЕНО!

Пожалуйста, уважайте чужой труд!

Ничто и отдаленно не похоже на обыденность в жарком замесе серийных убийств Торре, приправленных мошенничеством, пытками, спектаклем и различными проделками знаменитостей. Вы не сможете оторваться от книги, пока не прольется последняя капля крови.

— Рецензии Киркус

Триллер с обилием неожиданностей и легким накалом, с хорошо прописанными персонажами и необычной задачей поиска истины «в море профессиональных лжецов и обольстителей»; этот роман наверняка найдет отклик среди читателей.

— Лайбрари Джорнал

Посвящается Джен Уэбстер. Спасибо за дружбу и поддержку.

Былая любовная связь в Голливуде — это увлечение актера самим собой. Они не столько влюблены в себя, сколько без ума от собственного образа на экране; без ума от того, как на них смотрит публика; без ума от историй, которые рассказываются. Загвоздка в том, что эта история — вранье. Эта связь — фарс.

Со временем они осознают это, и именно тогда все, как правило, разваливается.

— Мэйим Плейс, Голливудская сводка.

ГЛАВА ПЕРВАЯ

— Девять-один-один, что у Вас случилось?

— Я звоню из имения Айверсона, один-два-два-четыре Канари-Драйв. Произошло убийство.

— Как Вас зовут?

— Бренда Макинтайер. Я экономка.

— И Вы говорите, что произошло убийство? Вам нужна скорая?

— Нет-нет. Они оба мертвы.

— Угрожает ли кому-нибудь опасность в данный момент?

— Нет. В смысле, я так не думаю.

— Один-два-два-четыре Канари-Драйв. Можете ли подтвердить, что это имение Хью Айверсона?

— Да. Потребуется конфиденциальность, если это возможно…

— Мы понимаем, мисс Макинтайер. Подождите, соединю с офисом шефа полиции.

ГЛАВА ВТОРАЯ

ДЕТЕКТИВ

— Ну, будет занятно. — Фара разгладила перед кофточки, надеясь, что капелька клубничного йогурта на правой груди не слишком заметна. Ярко-синяя вещь с длинными рукавами и пуговицами была любимой: не сминалась, сколько бы раз она ее ни надевала, однако женщина не рассчитывала повстречать в ней знаменитостей или что понадобятся влажные салфетки Шаут, которые обычно хранила в машине. Она взглянула на зевающего Кевина, явно не обеспокоенного ни адресом, ни своим потрепанным видом.

Они были на втором вызове за день, первый — ограбление заправки — поступил в восемь утра. Второй вызов находился всего в двух милях к востоку; в мире, отличном от захудалого 7-Элевен. Эти люди были не просто богатенькими, они Хью Айверсон и Нора Кемп — золотая голливудская парочка. Со времен Брэда и Анджелины не было пары более «звездной». Фара перебирала в уме возможные варианты того, как два трупа оказались за их частным владением.

Кевин постучал дверным молотком в медную двустворчатую парадную дверь и провел рукой по редеющим волосам с проседью. Двери, вероятно, стоили дороже, чем «Гранд Чероки» Фары, и, лоснившись, выделялись на фоне современного глинобитного особняка, подчеркнутым темным лесом, еще большим количеством меди и густой листвой.

— Милое местечко.

— Удивлен? — сухо спросила она, оглянувшись назад: два криминалистических фургона заехали через ворота и припарковались за их неприметным внедорожником.

— Нисколько. Знаешь, на прошлой неделе мы с Триш смотрели жилье по соседству. Но выбор на нем не остановили. Нет теннисного корта, так что… — Он засунул руки в карманы светло-серых брюк и пожал плечами. — Ты же знаешь Триш и ее увлечение теннисом.