Выбрать главу

Мне пришлось облизать пересохшие губы, прежде чем ответить:

— Да. Он был дома, когда я привез ее.

— И вы ни разу не упоминали при них о своей профессии?

— В этом я уверен. Минуту-другую Хесс размышлял.

— У вас была машина?

— Да.

— Если бы им захотелось узнать о вас побольше, они могли бы проверить ваш регистрационный номер. Верно?

— Но с какой стати? В конце концов, я для них был всего лишь служащим бюро, который привез ее домой.

— Угу. — Он помолчал. — Эти двое не могли быть теми, кто убил Фремлина?

Я выдержал паузу, словно вспоминая, и произнес:

— Не знаю. Все случилось быстро. Не могу сказать.

— Вам не показалось, что человек, ворвавшийся в квартиру, похож фигурой на Моргана?

— Не думаю. Я ведь говорил, что у меня создалось впечатление, что тот был невысокий и плотный, а Морган высокий и худой.

— Н-да. — Хесс, нахмурясь, почесал за ухом. — Мы с О'Халлораном заглянули к Морганам домой. Они живут в настоящей лачуге. Дом оказался запертым, внутри никого не было. Мы порасспросили соседей. В последний раз Морганов видели за два дня до убийства. Дорога сюда столько у них и заняла бы. Мы проверили все мотели и отели и кое-что нашли. — Он почесал нос. — Они останавливались в мотеле «Пирамида» и выехали в вечер убийства. Тамошний клерк опознал Рею по фото. Скажите мне одну вещь, вы ведь с ней встречались, разговаривали. Как по-вашему, способна она на убийство?

Я вспомнил отражение Реи в зеркале в тот момент, когда она приготовилась для удара. Убийца? Да, она прирожденный убийца.

— На это я не могу ответить, сержант, — сказал я охрипшим голосом. — Откуда мне знать?

— Угу. У нее чертовски интересное прошлое. По-моему, это их работа. Если Морган ранен в руку и группа крови сойдется, им, считай, крышка. — Он встал. — На них уже объявлен розыск. Мы их возьмем, вопрос только во времени.

Он кивнул Лепски, и тот направился к двери.

— Ладно, ладно, мистер Карр. Думаю, больше незачем вас беспокоить. Поправляйтесь.

Он вышел из палаты вслед за Лепски.

Я сам себе выкопал могилу, думал я. Зачем я дал Фелу свою маскировку, которой уже пользовался при неудавшемся налете? Я предупредил их надеть перчатки и позаботился об алиби, но мне и в голову не пришло, что служитель бензоколонки, запомнивший парик, очки и пиджак, сообщит в полицию о ночном визите и что у нашей полиции связь с Луисвиллом. Прошло лишь несколько дней, в течение которых я тешил себя уверенностью, что их невозможно найти, если они не попытаются сбыть колье, а полиция уже шла по их следам! Охота началась. Сколько они продержатся? Когда их поймают, они заговорят.

Радио Парадиз-Сити передавало последние известия каждые три часа.

Я превратился в маниакального слушателя радио. Стоило диктору сказать: «А теперь сводка новостей», как я напряженно застывал и с гулко колотившимся сердцем слушал. Я ждал сообщения об их аресте. Пока длилось трехчасовое ожидание, я не отвечал сестре. Еда оставалась нетронутой. Все мое внимание было приковано к стрелкам часов, которые медленно ползли, отмеряя время до следующей передачи новостей. Я понимал, что двухмесячный круиз по морю придется отменить. Одна мысль о том, что придется находиться на корабле, отрезанным от новостей, все время гадая, не попались ли они, и в каждом порту ожидать появления агентов, пришедших арестовать меня, сводила с ума. Беспокойство не давало мне лежать в постели, и на следующее утро, как только сестра вышла, я встал и принялся расхаживать взад и вперед по комнате. Сначала у меня подгибались ноги, но я упорно продолжал ходить, чувствуя, что движение возвращает мне силы. Доктор Соммерс застал меня стоящим у окна.

— Только не надо шума по пустякам, — попросил я. — Я хочу домой. Мне наплевать, как это отзовется на моем здоровье. Если я поваляюсь у себя на солнышке на балконе, мне будет только лучше. Уверен. А торчать здесь взаперти больше нет сил.

Неожиданно для меня он согласился.

— Хорошо, мистер Карр, я распоряжусь насчет санитарной машины, и после обеда можете отправляться домой. Вечером я заеду посмотреть, как ваши дела. Мне кажется, будет весьма разумно, если сестра Флеминг поедет с вами и останется у вас на несколько дней. На всякий случай.

— Она мне не нужна. Мисс Бакстер может обо мне позаботиться.

В четыре часа того же дня я был уже дома и сидел на освещенном солнцем балконе. Здесь-то, когда Дженни вошла, неся поднос с чайной посудой, я и объявил ей, что морская поездка отменяется. Потрясение и разочарование, отразившиеся в ее взгляде, вызвали у меня лишь раздражение. Я то и дело посматривал на часы. Передача новостей начнется через несколько минут.

— Но почему? — спросила Дженни. — Море было бы вам очень полезно. Что вас заставило передумать?

— Я имею право передумать, не так ли? — огрызнулся я. — Пора заняться делами. Нужно еще распорядиться имуществом Сиднея. Я теперь понял, что за два месяца на корабле я бы подох со скуки.

— Ах, так. — Она опустила взгляд на свои руки и покраснела. — Но я заказала вещи, Ларри. Вы говорили…

— Ничего, все в порядке. Может, еще съездим попозже, кто знает. Оставьте их себе. Вы это заслужили.

— Я не могу, Ларри. Предполагалось, что я буду у вас секретаршей…

— Не морочьте мне голову. Оставьте их себе! Я снова взглянул на часы.

— Спасибо. — В ее голосе зазвучала холодная нотка.

После долгой паузы она сказала:

— Пожалуй, надо возвращаться в Луисвилл. Я уже совсем хорошо хожу. Думаю, вы обойдетесь без меня, правда?

Неожиданно я понял, что должен остаться один. Я должен проводить все свое время в ожидании последних известий, и Дженни только мешала бы мне. Кроме того, если их поймают, они заговорят, и я не хотел, чтобы Дженни была здесь, когда меня арестуют. Этого я не хотел ни в коем случае. Не глядя на нее, я сказал:

— Хорошо, Дженни. Я понимаю, вам так же хочется вернуться к своей работе, как и мне к своей.

— Да.

— Хорошо, договорились. Я… — Видя, что подошло время сводки новостей, я умолк. — Одну минутку. Я хочу послушать последние известия.

Пока я слушал все тот же надоевший вздор про Никсона и про Китай, Вьетнам, Англию и Общий рынок, Дженни тихо встала и ушла в гостиную. Когда болтовня кончилась, а об их аресте так и не было сообщено, я тоже вышел в гостиную. Дженни там не было. Поколебавшись, я вошел в комнату для гостей. Она укладывала вещи.

— Незачем так спешить, — сказал я неуверенно. — О чем вы думаете?

Она продолжала укладывать вещи.

— Через час уходит автобус. Если я его поймаю, то послезавтра уже буду у себя в бюро, а мне это и нужно.

— Да, понятно.

Испытывая отвращение к самому себе, я вышел на балкон. Через двадцать минут она присоединилась ко мне.

— Берегите себя, Ларри, — вздохнула она, — не переутомляйтесь.

— Спасибо, что вы меня так выручили. Будем поддерживать связь.

Я не смел взглянуть на нее.

— Ведь вас что-то беспокоит, правда? — спросила она и положила ладонь на мою руку. — Расскажите мне. Вдвоем бывает проще найти выход из положения.

Как мне хотелось рассказать ей все! Но что толку? Чем она может помочь? Никто мне не поможет.

— Все в порядке, Дженни, — ответил я коротко. — Не опоздайте на автобус.

Она долго смотрела на меня. Ее губы дрожали. Мне стало ясно, что она действительно меня любит, но время для этого было упущено. Как и для всего, к чему я прикасался теперь. Я отвернулся и через секунду услышал, как захлопнулась входная дверь. Только тогда я понял, что теперь окончательно остался один.

Глава 9

Следующие три дня я провел в одиночестве, посылая за едой в ресторан и слушая каждую передачу новостей. Телефон не давал мне покоя. Звонили малознакомые люди, справлявшиеся о моем здоровье, друзья, желавшие навестить меня, в чьих голосах проскальзывала обида, когда я отвечал, что самочувствие пока не позволяет мне никого принимать. Наконец я совсем перестал отвечать на звонки. На третье утро доктор Соммерс снял бинты. Не считая плеши на затылке, я был, по его мнению, как новенький. Он сказал, что теперь самое время для морского путешествия. Я ответил, что подумаю, и поскорее сплавил его.