- А ты не слишком поздно забеспокоился? Почему ты раньше не пригласил меня?
- Дело в том, что эта чудачка мне ничего не говорила до вчерашнего дня. Она переврала весь текст, я разозлился и сделал ей выговор. Тогда-то все и прояснилось.
- Но почему же она так долго молчала?
- Не знаю. Лично у меня такое чувство, что Ева точно знает, кто издевается над ней, и до безумия боится этого садиста. Именно поэтому я и хочу, чтобы ты пошел со мной в театр. Ты легкий человек, внушающий доверие с первого взгляда. Разговори Еву. Надо узнать, чего боится красавица. Иначе она провалит премьеру.
- Может, мы все-таки сначала поужинаем? - предложил Поттер. - Не стоит идти на дело не подкрепившись.
Глава седьмая
Когда Поттер и Коллинж вышли из ресторана "Сарди" и сели в такси, снег все еще падал хлопьями. На улице была отвратительная слякоть.
Театралы, приехавшие на спектакль, спешили попасть в теплое фойе. Служебный вход в театр был не освещен. Коллинж толкнул дверь, и Поттер вошел вслед за ним.
На стуле у входа сидел человек в рубашке с короткими рукавами и погасшей сигарой во рту.
- Добрый вечер, мистер Коллинж, - сказал он.
В зале театра тоже было темно, и только сцена щедро освещалась. Занавес был поднят. Рабочие тащили на подмостки огромный красный плюшевый диван в старинном викторианском стиле.
- Да, внушительная кроватка, - усмехнулся Поттер. - Зачем тебе такое роскошное ложе? Для грубого насилия или нежных любовных утех?
- Сделай милость, заткнись! - Коллинжу было не до шуток.
С балкона послышался голос электрика:
- Подвиньте этот рыдван вправо, я уже в который раз прошу...
Помощник режиссера вгляделся в темноту и окликнул:
- Это ты, Грэм?
Его слова заглушил стук молотка.
- В чем дело? - Коллинж спустился в зал, заметив на ходу Поттеру: - Сядь где-нибудь поближе. Я сейчас буду занят. Позже представлю тебя Еве, хорошо? Можешь курить, если только строгий пожарник тебя не обнаружит.
Через секунду автор пьесы стоял перед самой сценой и был всецело поглощен декорациями.
- Что за грохот, черт побери?
- Дверь на сцену заедает, - объяснил его помощник. - Артисты с трудом протискиваются. Это опасно, легко порвать костюм. Плотник сказал, что все исправит через несколько минут.
Поттер опустился в первое попавшееся кресло. Когда его глаза привыкли к темноте, он разглядел в зрительном зале еще двоих. Время от времени вспыхивали огоньки сигарет. Коллинж был уже на сцене. Он что-то крикнул электрику, и яркий свет упал на красный диван. Коллинж проверил дверь, теперь она открывалась свободно. Он коротко обсудил последние штрихи со своим помощником. Какой-то молодой актер в вечернем костюме выскочил на сцену с белым галстуком в руке. При ослепительном свете софитов его грим казался аляповатым. Рабочие вешали картину над камином, и непутевый актер заметно мешал им.
- Фишер, будь другом, исчезни, - прорычал Коллинж.
- Я проверяю зажигалку. Вчера на репетиции она не сработала, и я едва не рехнулся, чувствуя себя болваном.
Послышалось высокое сопрано, и на сцене появилась женщина средних лет.
- Дорогой, - она обращалась к Коллинжу, - нужно повторить текст из второго акта. Если миссис Ева не...
- Мы повторяли его уже сто раз, Мелисента. Да, это была знаменитая Мелисента Кролин.
Выдающаяся актриса. Поттер предвкушал наслаждение от ее талантливой игры: он не пожалеет, что пришел на спектакль.
- Но Грэм!
- Успех зависит от темпа. Действие должно развиваться крещендо, дорогая. Стоит только сделать паузу - и драматический накал исчезнет. А сейчас, будь добра, удались со сцены. Коллинж отечески хлопнул ее по заду и посмотрел на часы.
- А где Ева? Мелисента пожала плечами:
- Не знаю. Наверное, все еще переодевается.
- Скажи ей, чтоб поторапливалась. Хорошо, милочка?
- Нет, только не я. Ева с кем-то разговаривает. Когда я пыталась стрельнуть у нее сигарету, она даже не открыла дверь. Эта ее новая костюмерша - настоящий сторожевой пес.
Глаза Поттера наконец привыкли к сумеркам. Он узнал Сандерса Ньютона, прекрасного актера с Бродвея. К его удивлению, недалеко от него расположился Торнтон Грант. Поттер когда-то познакомился с ним в клубе, и уж кого-кого, а затворника Торнтона он не ожидал увидеть в театре. Горьковатый аромат французских духов заставил Поттера обернуться. Сзади тихо села женщина. Это была миссис Фредерик. Седые волосы искусно уложены, на плечах - соболья накидка. Поттер решил уйти на другое место, в конце ряда, где было удобно наблюдать за немногочисленными зрителями. На прогоне пьесы вполне может разразиться скандал, если миссис Фредерик узнает, что это именно ее Коллинж изобразил в роли убийцы главного героя - прославленного художника.
Повеяло холодом, и в проходе между рядами кресел появились еще трое: худенькая белокурая девушка и двое молодых мужчин. Один - высокий, с изящным узким лицом. От его ладно сложенного тела исходило ощущение силы и жизненной энергии. Второй - пониже ростом, с преждевременно поседевшей головой и потухшим взглядом. Знакомые физиономии. Девушка обернулась, и Поттер увидел блестящие черные глаза и светлые волосы. Дженет Грант. Значит, с ней - ее брат и адвокат Пит Расслин. Возбужденный Коллинж метался по сцене; наконец, угомонившись, он спустился и сел в первом ряду.
- Отлично! - пророкотал Грэм и скомандовал: - Свет! Занавес!