Выбрать главу

- Но она не сделала этого, - напомнил Поттер.

Побледневшая Дженет поднялась с дивана, давая понять, что аудиенция закончена. Мисс Грант чувствовала себя уязвленной ироничной недоверчивостью Гирама Поттера.

- Было очень мило с вашей стороны проводить меня до дома, - заметила она, прощаясь.

Но Поттер властно усадил расстроенную девушку на диван и твердо сказал:

- Я должен знать все, если вы хотите, чтобы я вам помог. И если я задаю, как вам кажется, бестактные вопросы, это не повод лишать меня вашего доверия. - Он положил свою ладонь на руку Дженет. - Не обижайтесь, если я затрагиваю больные темы. Помните, я ведь уже говорил, что я верю вам.

Дженет было просто необходимо кому-то излить душу, а Поттер казался ей именно таким человеком.

- Посмотрите на меня. - Гирам повернул к себе ее лицо.

Долгие мгновения мужчина и женщина смотрели друг на друга. Дженет удивило выражение глаз Поттера: они светились нежностью. Он резко отдернул руку, как будто обжегся, и пересел в кресло. Оба молчали.

Прервала паузу Дженет:

- Я думаю, сейчас самое главное - найти человека, у которого были причины избавиться от Евы. - Голос девушки стал мягче, в нем зазвучали нотки надежды. - Отыскать мерзавца, способного убить, который мог совершить преступление в порыве ярости.

- Нет, - возразил Поттер, - убийство совершено не в порыве ярости, мисс Грант. Это было хладнокровное, изощренное и хорошо подготовленное убийство.

- Почему вы так уверены?

- На теле обнаружили записку, буквы вырезаны из газет. А на это требуется и время, и выдумка. Эпитафия гласила: "Моя роковая женщина, тебе нравится это новое ожерелье?"

Дженет вскинула брови, и Поттер пояснил:

- О'Тул - любитель книг. Особенно античной классики. Он узнал эту фразу. Это строка из "Метаморфоз" Овидия.

Дженет содрогнулась. На бледных щеках выступили ярко-красные пятна.

- Вы у кого-то видели эту книгу? - спросил Поттер.

Дженет не могла произнести ни звука. Голова кружилась. Губы беззвучно шептали что-то; 'казалось, еще мгновение и она потеряет сознание.

- Ложитесь! - приказал Поттер. - И держите голову повыше на подушке. Вот так, - он присел перед ней на корточки, надеясь посчитать пульс. Сердце девушки бешено колотилось, словно она совершала спринтерский забег.

Через несколько минут приступ кончился и Дженет приподняла голову. Поттер подал ей руку. Она была еще очень слаба и, вставая, прижалась к его плечу. Затем повернулась и посмотрела в его глаза. Их лица оказались совсем близко. Он наклонился и поцеловал ее.

Все начиналось так просто - с желания помочь. И вдруг этот вихрь страсти, эта пронзившая обоих молния. Поцелуи Поттера становились все более настойчивыми. К своему изумлению, Дженет с такой же исступленной страстью отвечала на поцелуи Гирама. Она подняла руки и обвила его шею. Но вдруг объятия Поттера ослабли, он отстранился и проговорил:

- Простите, я не хотел. Господи, что это с нами?

- Не знаю, но мне все равно, - шепнула Дженет и прижалась к широкой груди сержанта.

Не владея собой, влюбленный Поттер приник к ее рту губами и целовал, целовал... пока она не оттолкнула его, едва не задохнувшись.

- Дай же мне вздохнуть! - рассмеялась девушка, порозовев от неизведанного ранее сладостного чувства.

Дженет было хорошо, как никогда. Ее глаза горели от счастья. Боже! Она ощущала себя такой желанной!

Поттер внезапно отпустил ее и встал.

- О'Тул свяжется с вами завтра. - Он вдруг превратился в отчужденного человека, детектива, ведущего следствие. Поттер старался не смотреть ей в глаза. - Если это будет возможно, я постараюсь быть вместе с лейтенантом. В любом случае, вы можете найти меня у Грэма Колдинжа.

Он взял пальто и шляпу и на ходу обронил:

- Конечно, если я вам понадоблюсь.

Не сказав более ни слова, Гирам Поттер вышел. Через минуту Дженет услышала, как хлопнула парадная дверь.

Мисс Грант долго сидела неподвижно перед догорающим камином. Она была обескуражена тем, что произошло между ней и Поттером.

- Господи! Какая сила заставила вспыхнуть этот огонь страсти? - недоумевала она. - Нет, только не стремление обладать мною, я не дала Поттеру ни малейшего повода к этому, - успокаивала себя Дженет.

Резкий телефонный звонок вывел ее из оцепенения. Дженет подняла трубку...

Слуга Грэма Коллинжа открыл Поттеру дверь. Детектив передал камердинеру пальто и шляпу и прошел в кабинет писателя. У Коллинжа оказалось довольно много народу, и все говорили одновременно. Среди присутствующих были Пит Расслин и Сандерс Ньютон. Хозяин дома суетился возле бара, Расслин молча расхаживал, Ньютон спорил с кем-то по телефону о пьесе Грэма.

- Поздравь счастливчиков, избежавших на сей раз электрического стула. Я пригласил Ньютона и Расслина выпить по рюмочке в честь этого невероятного события. Присоединяйся к нам, старина, - балагурил Коллинж.

Поттер налил себе ликера и опустился в глубокое кресло.

- Что было после того, как я ушел? - спросил детектив.

- Всех с пристрастием допрашивали. - Коллинж посерьезнел, наигранная веселость исчезла с его лица. - Вильсон, мой помощник, дал показания о моей персоне и рабочих сцены. Слава богу, все обошлось без эксцессов. Даже с бедолагой Фишером ничего не приключилось. Красавчик лейтенант долго разговаривал с Мелисентой, но чего-либо стоящего не выяснил, кроме одного давно известного: кто-то был в комнате Евы перед началом репетиции, но миссис Симмонс не открыла актрисе дверь.

Коллинж сделал многозначительную паузу:

- Самое удивительное не в допросе. Выяснилось: ни у кого нет твердого алиби. Мэллоу почему-то не успел переодеться ко второму акту, хотя времени у него было предостаточно. Знаменитость настаивает, что ходил звонить, но полицейские проверили. Звонил только Ньютон. Так он утверждает. - Коллинж повернулся к Сандерсу Ньютону, изобразив зловещую улыбку.