Выбрать главу

— Ларри Карр? — У нее был низкий выразительный голос. — Заходите.

Едва я шагнул в комнату, раздался телефонный звонок. Она взмахом руки указала мне на второй из двух находившихся в комнате стульев и сняла трубку. Ее реплики, в основном короткие «да» и «нет», звучали энергично и сухо. Похоже, она владела техникой влияния на собеседника, не давая разговору затянуться. Наконец она положила трубку на рычаг, провела карандашом по волосам и улыбнулась. Улыбка моментально преобразила ее. Это была чудесная открытая улыбка, теплая и дружеская.

— Извините, эта штука звонит не переставая. Значит, вы хотите помогать? Я сел.

— Если сумею.

Я сам не знал, искренне ли говорю.

— Но только не в таком красивом костюме. Я выдавил улыбку:

— Конечно, но вина тут не моя. Ваш дядя не предупредил меня. Она кивнула:

— Дядя — прекрасный человек, но его не интересуют детали.

Она откинулась на спинку кресла, рассматривая меня.

— Он рассказал мне о вас. Буду откровенна. Я знаю о вашей проблеме и сочувствую, но она меня не интересует, потому что у меня сотни своих проблем. Дядя Гарри говорил, что вам нужно оправиться, но это ваше дело, и, по-моему, вы сами должны решить все вопросы.

Она положила руки на усеянный пятнами бювар и опять улыбнулась:

— Пожалуйста, поймите. В этом страшном городе нужно очень многое сделать, очень многим оказать содействие. Мне не хватает помощника, и у меня нет времени на сочувствие.

— Я приехал помогать. — В моем тоне против воли прорвалось раздражение. — Что от меня потребуется?

— Если бы я только могла поверить, что вы действительно хотите мне помочь, — произнесла она.

— Я уже сказал, что приехал помогать. Так что же я должен делать?

Она достала из ящика смятую пачку сигарет и предложила мне. Я извлек из кармана предмет своей гордости, золотой портсигар, недавний подарок Сиднея ко дню рождения. Портсигар был не из простых. Он обошелся Сиднею в тысячу пятьсот долларов. Если угодно, называйте это символом положения. Даже некоторые из клиентов с интересом посматривали на него.

— Может, закурите мои? — спросил я. Она посмотрела на сверкающий портсигар, потом на меня.

— Это настоящее золото?

— Это?

Я повертел портсигар в руке, чтобы она могла разглядеть его во всех подробностях.

— О, само собой.

— Но ведь он очень дорогой? Мне казалось, что цементная пыль сильнее заскребла шею под воротничком.

— Мне его подарили. Полторы тысячи долларов.

Я протянул портсигар ей:

— Не желаете попробовать мои?

— Нет, спасибо.

Она вытащила сигарету из своей мятой пачки и с трудом оторвала взгляд от портсигара.

— Будьте с ним поосторожнее, — продолжала она. — Могут украсть.

— Так здесь воруют?

Она кивнула и прикурила от золотой зажигалки.

— Полторы тысячи долларов? За такие деньги я могла бы месяц кормить десять моих семей.

— У вас десять семей? — Я убрал портсигар обратно в задний карман. — Неужели?

— У меня две тысячи пятьсот двадцать две семьи, — сказала она спокойно.

Выдвинув ящик обшарпанного стола, она достала план улиц Луисвилла и разложила его передо мной на столе. План был расчерчен фломастером на пять секций. Секции были помечены цифрами от единицы до пяти.

— Вам следует знать, с чем вы столкнетесь, — продолжала она. — Давайте я объясню.

И она рассказала, что в городе занимаются социальной опекой пять человек, все профессионалы. За каждым закреплена секция города. Ей досталась худшая. Она на секунду подняла на меня глаза и улыбнулась.

— Другие от нее отказывались, вот я и взяла ее. Я провела здесь последние два года. Моя работа — оказывать помощь там, где в ней по-настоящему нуждаются. Я могу пользоваться фондами, далеко не соответствующими нуждам. Я посещаю людей, составляю сводки. Данные нужно обрабатывать и заносить в карточки. — Она постучала карандашом по секции номер пять на плане. — Мой участок. Здесь, пожалуй, сосредоточено все самое плохое в этом ужасном городе. Почти четыре тысячи человек, включая детей, которые перестают быть детьми, когда им исполняется семь. — Ее карандаш переместился с обведенной секции номер пять и уткнулся в точку сразу же за чертой города. — Вот здесь находится Флоридский исправительный дом для женщин. Очень трудная тюрьма, здесь не только трудные заключенные, но и условия трудные. В ней содержатся главным образом долгосрочницы, и многие из них — неисправимые преступницы. Еще три месяца назад посещения не разрешались, но я в конце концов убедила заинтересованных лиц, что смогу принести пользу.

Зазвонил телефон, и после короткого разговора, состоявшего из ее обычных «да» и «нет», она положила трубку.

— Мне разрешено иметь одного бесплатного помощника, — продолжала она, словно нас и не прерывали. — Бывает, люди сами предлагают свои услуги, как в случае с вами. Вашим делом будет содержать в порядке картотеку, отвечать на звонки, справляться с текущими делами до моего прихода, перепечатывать сводки, если вы сумеете разобрать мой ужасный почерк. В общем, будете сидеть за этим столом и всем распоряжаться в мое отсутствие.

Я заерзал на неудобном стуле. О чем, черт побери, думал Мелиш? Или он не знал, что тут происходит? Ей нужен не человек в моем положении, а энергичная секретарша, привычная к канцелярской работе. Занятие было определенно не для меня. Я так и сказал ей со всей вежливостью, на которую был способен. Однако в моем голосе невольно прозвучало недовольство.