Выбрать главу

– Какая ты необыкновенная, – сказал Гарет.

Роза отвела взгляд.

– Я? Совсем нет. Я ничего не делала… только лежала и позволила тебе… – Роза смутилась, улыбнулась мужу и уткнулась в его грудь.

– Откуда это? – спросила она, ее пальчик прошелся по уродливому шраму.

– Старая боевая рана. Ошибка, просчет. В молодости я не умел по горячности хорошо защищаться.

– Гарет, ты еще молод, а тебе уже приходилось столько воевать!

– Мастерсон достался мне, когда я был чуть старше, чем ты сейчас. Король меня любил. Я храбро сражался в приграничных войнах с шотландцами. Хорошее это было время. Время побед! Мне повезло, я охранял северные границы, а не воевал с Францией. Мне нравилось, как держались шотландцы, – он замолчал.

– Ты о чем-то жалеешь?

– Лучше честно воевать, не получая вознаграждения, чем зарабатывать деньги на турнирах или выполнять всякие грязные и низкие поручения тех, кто платит.

– Как Акасия?

Гарет внимательно посмотрел на Розу. Она до сих пор не подозревает ни в чем своего отца!

– Мои люди должны что-то есть.

– Я понимаю.

Она действительно начинала понимать, почему он украл кольцо. Сочувствие к горожанам начинало просыпаться и в ее душе. Роза задумалась. Возможно, это кольцо для Гарета важнее, чем для нее.

А Гарета в это время волновало нечто совсем другое: он потянулся к ней, поцеловал морщинку, собравшуюся между бровей, и они снова занялись любовью.

* * *

Рано утром Полус прошел через затемненную спальню и открыл шторы. Свет залил комнату. Полус замер. На кровати он увидел двух спящих людей.

– Прошу прощения, милорд, – Пролепетал оруженосец, задом пятясь к двери.

– Ничего, Полус. Какие новости заставили тебя прийти в столь ранний час?

– Джайлс, милорд! Я думаю, вы должны его увидеть немедленно.

Гарет посмотрел на Розу. Она сладко спала. «Хорошо, если бы каждое утро начиналось так», – подумал про себя Гарет. Он осторожно, чтобы не потревожить жену, встал и принялся одеваться.

– Ты уходишь? – спросила Роза и смутилась, заметив нескромный взгляд Гарета, устремленный на ее обнаженные ноги.

– Надо встретиться с Джайлсом, – Гарет поцеловал жену в лоб.

У Розы стало на душе легче. Она была рада, что Джайлс вернулся так скоро. Пробормотав утреннюю молитву, она попросила Бога быть милостивым к Джайлсу и его делам, Роза быстро оделась.

На пути в парадный зал она задержалась в галерее у высокого узкого окна. Солнце освещало крытые камышом крыши убогих домов. Люди ежились от холода и собирались небольшими группами. Бедность и нищета по-прежнему были отличительными чертами города Мастерсона. Роза вновь испытала чувство вины.

Если Акасия заплатит за кольцо, то на эти деньги можно будет поднять город. Но отдать кольцо – значит изменить памяти славной и храброй Изабеллы де Эвре. Нет, она не отдаст Браервуд Акасии!

Роза тряхнула головой, избавляясь от беспокойных и навязчивых мыслей. Спустившись по лестнице, но еще не дойдя до зала, она услышала громкий гневный голос Гарета. Мороз пробежал у нее по коже.

– Глупец! – кричал Гарет. – Ты отлично знаешь, что я никому не разрешаю самовольных вылазок в Морлей!

– Милорд, когда я узнал, что служанка жива…

Роза вошла в зал. Лорд Хок взволнованно мерил шагами огромную комнату.

– Это все опасно! Непродуманно! По-дурацки!

– Мейв! – Роза вихрем пролетела через зал и с глубоким чувством обняла молодую женщину. – Слава Богу! Ты жива! Я знала, я верила, что тебя вызволят из неволи! – она целовала мокрые от слез щеки Мейв.

Гарет резко повернулся к Розе.

– Ты замешана в этом? – удивился он.

– Она ничего не знала, милорд, – начал Джайлс, но Роза независимо вскинула голову и произнесла:

– Я очень даже много знаю обо всем этом! Ведь именно я все затеяла.

Гарет от удивления остолбенел.

– И ты решилась втайне от меня?..

– Ты никогда бы не позволил…

Хок был взбешен, Роза смотрела на него умоляюще.

– Ты хотя бы попыталась поговорить со мной? Да знай я, что невеста Седрика томится в Морлее, мы бы что-нибудь придумали!

– Что ты так рассердился, Гарет? Джайлс отлучился из замка ненадолго, и вот он сам здесь, и Мейв с нами.

Седрик, разбуженный Полусом, вошел в зал. От радости он не мог вымолвить ни слова. Он подбежал к своей возлюбленной и обнял ее.

Гарет отвернулся, не в силах без раздражения смотреть на эту сцену.

– А теперь внимательно посмотри на Джайлса! – приказал он Розе. – Ты поручила ему это дело, придуманное твоими куриными мозгами! Что это у него на лице? Печать успеха?

Роза обомлела: на щеке Джайлса алела свежая рана – такое же клеймо, как и у нее на бедре, несмываемая печать Морлейской епархии!

Она с трудом проглотила ком в горле.

– Что случилось?

– Я думаю, это понятно и без слов. Джайлса поймали и поставили клеймо на лице, рассекретив на всю оставшуюся жизнь! Счастье, что он сумел сбежать, захватив Мейв!

Гарет встряхнул за плечи Розу.

– Ты понимаешь, что наделала? Его звали Лисой Мастерсона! Каждое его движение было незаметным, безопасным. А теперь? Все кончено! Его везде узнает всякий! Ты сделала его жизнь бессмысленной, и Мастерсону теперь Джайлс не принесет пользы.

– Простите меня, Джайлс! Может, послать за цирюльником?

– Все не так плохо, милорд! Вот заживет рана, я отпущу бороду, и шрам будет скрыт, меня никто по-прежнему не станет узнавать.

Гарет саркастически хохотнул.

– Я тебя уже не узнаю, Джайлс! Чтобы так довериться женщине!

Роза встала между двумя мужчинами.

– Что за смысл тебе сейчас, Гарет, выказывать перед Джайлсом свой ум и храбрость? Мне кажется, ты страдаешь оттого, что ущемлена твоя гордость.

Невероятным усилием воли Хок сдержал себя, чтобы не ударить Розу. Руку он остановил, но не язык.

– Роза! Я устал от тебя! Ты мне надоела своими причудами. С тех пор, как ты вошла в мою жизнь, у меня одни неприятности. Я не знаю, почему я все это терплю.

Он кивнул стражнику.

– Уведите ее!

Подошел стражник, но Роза со страшным криком отскочила в сторону.

– Нет! Я не хочу быть снова пленницей! – яростно закричала она.

Одним движением Роза распорола подкладку юбки и достала кольцо. Она бросила его Гарету. Кольцо ударилось о его грудь и с металлическим звоном покатилось по полу.

В зале воцарилась гнетущая тишина. Все взгляды были устремлены в одну точку – на крошечный предмет, лежавший на полу. Но никто не сделал ни одного движения, чтобы его поднять.

Роза смотрела на Гарета. Он кипел от ярости. Она сказала:

– Вот оно! Все это время ты хотел, чтобы я отдала тебе кольцо. Возьми! Ты победил.

– Кольцо твое, Роза. Я его не возьму.

– Прошло время благородных поступков! – она кивнула на кольцо. – Если это цена моей свободы, бери кольцо! Нет ничего более страшного на свете, чем жить под одной крышей с тираном! Я уеду из Мастерсона как можно скорее.

– Но есть веские причины, из-за которых тебе следует остаться! – Гарет прошептал: – Ты моя жена!

– Надеюсь, эту ошибку можно исправить.

– Твоя жизнь в опасности, Роза! Акасия…

– Все ты врешь! Я вернусь в Браервуд! Мне нечего теперь ее бояться.

С этими словами Роза вышла.

* * *

Только Джайлс мог поддержать духом хозяина, пребывавшего в, крайне плохом настроении.

– Она не позволяла мне быть ей настоящим мужем, я устал казаться шутом! Мне остается только одно: дать ей свободу!

– Может, вам стоит напугать ее опасностью со стороны де Ваннэ?

Гарет удрученно покачал головой.

– Она от него не в восторге, но он старый друг их семьи. Роза ему верит, возможно, даже согласится выйти за него замуж.

Гримаса боли исказила лицо Гарета. Он вспомнил Селестину. Лорд подозвал Седрика.

– Будешь сопровождать леди в Тангейт. Это одно из немногих мест, где у нее есть друзья. Сомневаюсь, чтоб люди де Ваннэ смогли отыскать ее там. Сам Алейн, наверное, на зиму уехал в Виндзор.